While 'cheap' is not the most precise translation in this context (the main one will now be 'inexpensive'), 'affordable' is definitely too far off.
Education should be affordable (to everyone) - Każdego powinno być stać na edukację. / Edukacja powinna być przystępna dla każdego/wszystkich.
It's still confusing. The first pronunciation of the three links pronounces it with the two Ns separate, like poWInyna, and the other two pronounce the double N as one, elongated N sound. Then, with wanna, two of the pronunciations separate the two Ns, sounding like WAnyna, and the other ones pronounce it like one, elongated N sound.
In Russian we also have ванна ("wanna") but the two Ns are never separated into ванына
I'd personally consider "wykształcenie" to be rather the effect of all the learning you do when in school and university, while "edukacja" to me is more like the process.
"edukacja" also doesn't have to refer to the school system, it can be also what you learn on your own, while "wykształcenie" is something more... official.
That's how I see it, at least.