"Kannst du tatsächlich kochen?"

Traduction :Sais-tu vraiment cuisiner?

January 11, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

tatsächlich = tatsache + -lich = tat + sache + -lich.

Tat = acte, geste => action

Sache = chose => sujet

Tatsache = sujet de l'action => fait, réalité

tatsächlich = en réalité, effectivement.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/tats%C3%A4chlich

January 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MayteA0

je ne comprend pas pourquoi kannst est traduit comme "sais", pourquoi pas "peux"?

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tounia17

le verbe "können" a deux significations, les deux sont acceptables. Ici, l'emploi du "tatsächlich" justifie d'ailleurs plus l'emploi du verbe savoir que pouvoir, on aurait pu le remplacer par "wirklich" (ou alors voir l'explication de Zoharion plus haut)

"Ich kann jetzt anfangen zu kochen" - "je peux commencer à cuisiner maintenant"

" Ich kann schon seit Jahren kochen" - "je sais cuisiner depuis des années"

j'espère que c'est clair :)

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Tout simplement par ce que "können" c'est pouvoir, être capable, avoir la possibilité ou SAVOIR pour une chose que l'on a apprise ou que l'on peut apprendre. "Kannst du Deutsch" = sais-tu l'allemand.

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Stphane870268

Synonyme de Wissen alors? Comment les départager ?

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JorgeBelga

"Peux-tu" ent pas "sais-tu" comme indiqué: savoir est un belgicisme dans ce sens

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Ich kann lesen, schwimmen, kochen, se traduisent par "savoir faire ces choses", posséder ces savoir-faire. Ce n'est pas le belgicisme "je ne sais pas lire (parce que j'ai mal aux yeux)", "nager (parce que je trouve l'eau trop agitée)", "cuisiner (parce que le garde-manger est vide)", qui en français standard donnent "pouvoir".

"Können" en allemand parle d'une possibilité (ou impossibilité) matérielle, impérative. Bien sûr, ça s'appliquera aussi à quelqu'un qui ne peut pas, parce qu'il a un bras cassé, par exemple.

December 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

pas du tout ? car la question n'est pas de savoir s'il peut cuisiner mais si vraiment il connaît la cuisine donc traduction par sais-tu

March 19, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.