- Foro >
- Tema: Catalan >
- "Cerrádselas."
"Cerrádselas."
Traducción:Tanqueu-los-les.
12 comentarios
Cómo traducir el clítico de dativo español se
En español, se (§2) es la forma que toman los clíticos de dativo le y les cuando se combinan con los de acusativo lo, la, los y las.
-
Yo se lo doy (a ella o a él).
(Y no *Yo le lo doy.) -
Yo se lo doy (a ellas o a ellos).
(Y no *Yo les lo doy.)
Por eso, los ejercicios de traducción al catalán de este tipo de oraciones deben contemplar un número de traducciones alternativas, aunque solo se nos permita mostrar una en los ejercicios y en las cabeceras de estas secciones de discusión.
En este ejercicio (Cerrádselas) se aceptan:
Tanqueu-los-les. (DATIVO EN PLURAL)
(En el lenguaje coloquial se pronuncia como Tanqueu'ls-hi.)Tanqueu-les-hi. (DATIVO EN SINGULAR)
(En el lenguaje coloquial se pronuncia como Tanqueu'ls-hi.)Tanqueu-li-les. (DATIVO EN SINGULAR; VARIEDAD VALENCIANA)
Combinaciones de dos clíticos (pronoms febles)
Este es uno de los temas difíciles, así que la primera recomendación es tomárselo con mucha calma y confiar en que el tiempo y el uso ayudarán a que cada vez se haga más comprensible y se acabe asumiendo en el lenguaje práctico. La segunda es fijarse bien en los usos propios de la variedad de catalán que se quiera dominar.
Aquí hay una tabla con todas las combinaciones de clíticos, con indicación de las diferencias entre el catalán central y el valenciano.
Ejemplo: Combinación de dos clíticos de tercera persona plural
En el registro formal la combinación entre los clíticos (pronoms febles) de tercera persona plural en acusativo (CD) y en dativo (CI) es como sigue:
-
els els (ante verbo comenzado con vocal o h —ya que els no tiene forma elidida— y ante verbo comenzado con consonante).
- Els els envieu. (Se los enviáis.)
- Els els dono. (Se los doy.)
-
'ls-els (tras verbo acabado con vocal, excepto u si hace diptongo).
- Dona'ls-els. (Dáselos.)
-
-los-els (tras verbo acabado con consonante o diptongo).
- Doneu-los-els. (Dádselos.)
En la variedad central se producen ciertos cambios en el registro oral (coloquial) respecto al formal; pero eso solo vale para el oral, pero no para el escrito.
els + els pasa a ser els hi (pronunciado [əlzi]) en lugar de la forma normativa els els.
- *Els hi doneu. (Se los dais.)
- *Els hi dono. (Se los doy.)
315
Aquest "Cerrádselas" pot ser, per exemple, les portes a ell o a ells, no? Això vol dir que jo crec que la traducció pot ser "Tanqueu-los-les", como Duolingo diu, però també "Tanqueu-li-les". Algú em pot ajudar?
1883
Correcte, en valencià es diu "tanqueu-li-les". Però en català central no es posa el pronom "li" al costat de "el/la/els/les". El que es fa, doncs, és substituir "li" per "hi" i canviar l'ordre, de manera que quedaria "tanqueu-les-hi". Aquesta solució només existeix per escrit, en oral tothom diria "tanqueu-li".
1883
Tanqueu aquestes coses a aquesta(es) persona(es). Per exemple tanqueu les portes a aquestes persones perquè no entrin. O tanqueu les motxilles als vostres pares, que no poden. En castellà sería "cerrádleslas", però leslas sona malament, i per això se substitueix les per se, i queda cerrádselas.
Por qué no me aceptan tanqueu-els-hi Ejemplo tanqueu les portes als alumnes. Les portes C.D (les) hi ( a ellos) "Canvi d’ordre dels elements. Quan el CI que se substitueix és plural, l’ordre dels pronoms és invers a l’ordre que tenien els complements. Aquest és el cas dels exemples del primer apartat." https://www.upc.edu/slt/ca/recursos-redaccio/dubtes-frequents/pronoms-febles-errors-combinacio
En el ejemplo de Duo: los es el CI ( se) a ellos y les el C.D. las
Moltes grácies.Mi planteamiento estaba equivocado.
Tanqueu-els hi sería: Cerradselos ( a él/ ella/ Usted)
(...) LI + (EL, LA, ELS, LES) → CD + CI (HI) =
L’HI
↑ LA HI
Davant aquests pronoms canviem LI
LES HI
per HI i invertim l’ordre dels pronoms
. ELS HI(...) https://blogs.cpnl.cat/divendresalvespre/files/2012/01/Febles.pdf
Una cosa, En la oración " Deixa ( imperativo) les pel-liucles a les teves cosines" podemos decir Deixa' LS les pel.licules ¿ Cómo sustituimos el CD " Les pel.licules"¿ Deixa'ls les?- Dejaselas.
En el caso del verbo Tancar., en la oración: " Tanqueu les finestres a les teves cosines. ( Sabemos que Tanqueu termina en diptongo y no podemos utilizar la forma apostrofada Ej. Tanqueu'ls- todavía no diferencio la F. elidida de la reduida- la pregunta es: ¿Por qué con el verbo tancar, tenemos que utilizar la " f. plena (los-C.I.) y no la "f. reforçada (els-C.I) ? ¿ O con tancar: Tanca' ls les
el que jo he estudiat és el següent: 1) forma reforçada: pronom feble davant del verb i separat déll 2) forma elidida: pronom feble davant del verb i apostrofat 3) forma plena: darrere del verb i unit a ell per un guionet 4) forma reduïda: darrera del verb i apostrofat
1i2 si el verb és indicatiu o subjuntiu 3i4 si el verb és imperatiu, gerundi o infinitiu 1i2 o 3i4 si el verb és una perífrasi (que inclogui infinitiu o gerundi) i la frase és indicativa o subjuntiva
deixa´ls-les = Déjaselas (CD "-les"// CI "´ls" a ell@s) deixeu-los-les = Dejádselas (CD "-les" // CI "-los" a ell@s) tanca´ls-les = ciérraselas (CD "-les" // CI "´ls" a ell@s) tanqueu-los-les = cerrádselas (CD "-les" // CI "-los" a ell@s)
no estic totalment segur perquè sóc un aficionat: només fa uns mesos que he començat a aprendre´n.
¡Vais a conseguir que nos explote la cabeza a todos!
Antes de empezar, más galletas…
Tomemos la tabla de combinaciones de pronoms febles (colgaré la chuleta en este hilo también). Recordemos: las columnas son los clíticos de acusativo y las filas las de dativo. (Por alguna razón, se listan bajo la forma reforçada en lugar de la plena; no es grave, pero algún feble solo tiene una forma y normalmente se le da la denominación de plena).
Caso 1:
Tanqueu les finestres a les teves cosines.
les finestres (CD, femenino plural --> forma reforzada les)
a les teves cosines (CI, femenino plural --> forma reforzada els)
Aquí buscamos la posición enclítica, al ser imperativo, y como esta forma verbal termina en diptongo no puede ser la forma reduïda sino la plena (ya lo dice bien iuRde), por lo tanto -los-les:
Tanqueu-los-les.
Caso 2:
Tanca les finestres a les teves cosines.
Ahora, como el verbo termina en vocal, usaremos la forma reduïda, por lo tanto 'ls-les:
Tanca'ls-les.
Ya sabéis que, en catalán central, escribimos como se dice arriba, pero coloquialmente hablamos distinto. Ambas oraciones quedarían así en el oral: *tanqueu'ls-hi, *tanca'ls-hi.