1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je vais vous suivre."

"Je vais vous suivre."

Traduzione:Vi seguirò.

January 12, 2016

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Alberto350837

Qualcuno mi spiega perché in questo caso non posso tradurre "La seguirò"?


https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

Ce futur immédiat systématique est abrutissant ! "je vous suivrai"


https://www.duolingo.com/profile/noland_

in questo essempio, perché non si può dire "vado a seguirvi"? Perché si usa il futuro? Che è la regla in italiano per sapere quando è possibile e quando no?


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

In francese il verbo andare è un'ausiliare di futuro. "Je vais vous suivre" = "je vous suivrai". Il verbo venire, invece, è un "ausiliare di passato": "Je viens de le faire" = "L'ho appena fatto".


https://www.duolingo.com/profile/Aramis521071

Ho appreso che in francese il verbo andare è un'ausiliare di futuro. "Je vais vous suivre" = "je vous suivrai". Chiedo se la stessa frase è possibile così tradurla: "je suis en train de vous suivre"


https://www.duolingo.com/profile/Rinquin1

Je suis en train de vous suivre = sto seguirendo vi
non e la stessa cosa. non è il futuro

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.