"Is my name Mark?"
Translation:Мене звати Марк?
When this guy doesn't know (his name) himself, who am i to get it right
Which is better say in real life, in Ukraine? Мене звати or мене звуть?
I'm a foreigner living in Ukraine and I can tell you I've never heard anything BUT Мене звати.... (except for Russian, of course). So I am very interested to hear what a native Ukrainian speaker says about this. To me, Мене звуть Марк sounds like "They call me Mark". But I'm unclear on this whole thing.
As a native speaker i would always say "Мене звати". And yes, "Мене звуть Марк" sounds like "They call me Mark".
I was curious because it's a false friend with Russian меня зовут which also means "they call me" but is used regardless instead of меня звать. Мене звати still translates strangely to English, "I am to be called"
In our family, we've used: "Мене звуть Марк(ом)." &/or "Мене називають Марк(ом)." Both are acceptable. Hope this helps.
As a native speaker, I'd use: "Мене називають ...." or "Моє ім'я є ....".