1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I already talked to you abou…

"I already talked to you about it."

Переклад:Я вже говорив про це з тобою.

January 12, 2016

19 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/dima9839

Я вже говорив тобі про це, і я вже говорив з тобою про це має однакове значення


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Говорити (взагалі) - speak
Говорити (щось комусь) - say
Говорити (комусь щось) - tell
Розмовляти (з кимось) - talk
Це не вичерпно, просто, що різниця є.

Говорив тобі - told you


https://www.duolingo.com/profile/Svitlana254311

Я вже говорила про це з тобою. Чому не приймається такий варіант?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Мабуть, він просто ще не доданий. Додали, що встигли. Потрібно натиснути "повідомити".


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1231

А як же настійливе прохання не міняти порядок слів? І ось, коли ти порядок слів не міняєш (як настійливо просили, бо це ж - програма, вона - залізна):

"Я вже говорив із тобою про це",

раптом з'ясовується, що в місцевій українській мові "немає" форми сполучника "із", яку, згідно правопису, тут, власне, і слід використовувати. Могло би бути смішно...


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Правопис не вимагає тут "із".

Прийменник "із" уживається між свистячими й шиплячими звуками (з, с, ц, ч, ш, щ) та між групами приголосних (після них або перед ними).
Прийменник "з" уживається перед приголосними (крім с, ш).

--

"Настійливе" - про те прохання?
Може, хотіли сказати настирливе?

НАСТІ́ЙЛИВИЙ, а, е.
Завзятий, стійкий, непохитний при досягненні чого-небудь; наполегливий.

НАСТИ́РЛИВИЙ, а, е.
Який набридає, надокучає своїми діями, вчинками і т. ін.; набридливий, надокучливий.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1231

На жаль, що в чинному правописі, що у проєкті місцями "тєкст по-дебільному напісан". Правопис - це закон, там мусить бути все чітко, а не на розсуд. Тут, як я розумію, правило: "Прийменник "із" уживається між ... групами приголосних": "в ІЗ т", група "вт". Інша річ, що правильніше писати просто "між приголосними", але захотіли все запхати в 1 речення: і між, і до, і після. Дарма. Втім, правила вживання "з" і "зі" тут підходять ще менше. Я маю рівно 2 пояснення, чому тут "з": 1) в курсі "з", як й "і" приймається практично всюди, і де треба, й де не треба: так простіше. Це я можу зрозуміти, принаймні щодо тих, хто вчить англійську через українську, а не навпаки; 2) в основному варіанті перекладу чомусь змінено порядок слів: "говорив про це з тобою". Й у тому випадку доречне саме "з". А в іншому прийнятному варіанті, просто поміняли місцями слова, не змінюючи і не доповнюючи сполучник. А варто було би.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

"Прийменник "із" уживається між ... групами приголосних": "в ІЗ т", група "вт".

Ні, група приголосних у тому правилі - це декілька приголосних поспіль в одному слові, на початку або в кінці. Почитайте ці правила і приклади до них.
Правило "перед приголосними - "з" тут підходить і звучть нормально. І у тих правилах ніби жорстко обумовлені варіанти "коли лише так", а для інших - можливі варіації, що залежать від попереднього/наступного слова, і місця, головне - навіть не чергування, а милозвучність і зручність у вимові.


https://www.duolingo.com/profile/sklifasovskyy

підтримую попередній коментар. Або виправіть, якщо це помилка, або дайте відповідь.


https://www.duolingo.com/profile/1_piece_of_shit

Якась дискримінація дієслів жіночого роду...


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1231

З уживається:

а) перед голосним на початку слова незалежно від паузи та закінчення попереднього слова (не підходить - слово починається із приголосного);

б) перед приголосним (крім с, ш), рідше — сполученням приголосних на початку слова, ЯКЩО ПОПЕРЕДНЄ СЛОВО ЗАКІНЧУЄТЬСЯ ГОЛОСНИМ, а також на початку речення, після паузи (це - не початок речення, а попереднє слово закінчується приголосним). Інших правил для вживання "з" нема.

Щоб уникнути збігу приголосних, важких для вимови, вживають із або зі. Саме так. Покажіть мені людину, яка скаже, що сполучення "взт" - легке для вимови.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Інших правил для вживання "з" нема.

Знайдіть розгорнуте в багато пунктів правило (а не стиснене в одне складне речення, що допускає різну трактовку), і щоб було багато прикладів,проаналізуйте уважно.

Коли ж я випірнув з води, в лице так свіжо вітер віяв... (Володимир Сосюра, II, 1958, 352
Сержант випустив повід цяцькованої вуздечки і неохоче сплигнув з коня (Олесь Гончар, III,
Проте вона все слідкувала очима, як татко ходив з кутка в куток по кімнаті (Леся Українка, III, 1952, 635)

Уживається при вказуванні на просторову близькість, суміжність кого-, чого-небудь з кимось, чимось
За ненькою й батько помер з нудьги та з жалю за вірним подружжям (Марко Вовчок, I, 1955, 21);
Тут щось з розгону в воду бух (Леонід Глібов, Вибр., Спати лігши, вкрився [Артем] рядном з головою (Андрій Головко
Ні, все це є у нас з лишком (Павло Тичина, III
Я виїхав за кордон, де й пробув близько чотирьох з половиною місяців (Олександр Довженко, I, 1958, 24).
Я невдало покінчив з кар'єрою телефоніста (Володимир Сосюра

http://sum.in.ua/s/Z
(Там ще є)

А то ще вважатимете усіх письменників й укладачів цього словника неграмотними...


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1231

"знайдіть"... Ну то знайдіть, що ж ви мені постійно шукати пропонуєте? Я знайшов, що написано у правопису. До речі, він має властивість змінюватись із роками. Що ж стосується письменників, то вони часто-густо дозволяють собі трохи, користуючись першочергово іншими критеріями, а не бажанням строго вписатись у рамки параграфу. Й уживання "з-із-зі" - це ще квіточки, я й не таке в літературі зустрічав. Вони іноді, страшно сказати, коми із крапками не ставлять! Цілком свідомо. Про поезію я взагалі мовчу. Тарас Шевченко слово "Бог" писав то з великої літери, то з малої - як карта ляже. Але в мене язик не повернеться, назвати його неграмотним. Узагалі, висока література і побутова лексика - 2 мовно протилежні сфери, де правопис порушується найбільше. Це як із перевищенням швидкості (без оформлення протоколу) їздять або десь на пустирях, де ніколи не ступала нога даїшника, або на автоперегонах.


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

"знайдіть"... Ну то знайдіть, що ж ви мені постійно шукати пропонуєте?

Знайдіть, якщо вас цікавить результат - розуміння правила, щоб не писати дурниці на кшалт "тут слід використовувати із". А не цікавить - ваше право, не шукайте, не зобов'язані, можете хоч з паркану списувати аргументацію і замість вивчення правил розказувати своє бачення. Ніхто не забороняє бути неграмотним.

(Яке відношення мають ПДР до пустирів, шо не є дорогами загального користування, чи до перегонів? Це ріторичне запитання про рівень аргументації)


https://www.duolingo.com/profile/IgorPit

Як не крути але дає правильний такий варіант. Я вже говортв вам про це. Але програма його не сприймає!!!! Знову до наших баранів.. Навіщо перекручувати відповідь???? To you about it - до Вас про це, вам про це. Яким боком тут Про це з вами?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Я вже говортв вам про це - I already told you about it.

Покрутіть ще призначеня і застосування дієслів мовлення в англ. мові. Той, хто дає вам ваш варіант, їх не знає.


https://www.duolingo.com/profile/Oksana116466

Я вже ГОВОРИЛА про це з тобою. Чому не сприймає?


https://www.duolingo.com/profile/WTj63

Поправте якщо помиляюсь, але здається allready притаманно present perfect?


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

aLready дійсно притаманне часам групи Perfect, але ніхто не забороняє вживати його (та інші слова-маркери часу) в інших ситуаціях, якщо це потрібно.

"Я вже говорив про це з тобою." Для Perfect тут немає завершеності дії до певного моменту часу ("я вже поговорив з тобою перед обідом") чи акценту на результат завершеної у минулому дії ("я вже поговорив з тобою").

Тут просто дія, що КОЛИСЬ завершилась у минулому. Це Past Simple. "Already" тут просто підікреслює, що дія вже відбувалась.

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.