"Książka o zwierzętach"
Translation:A book about animals
25 CommentsThis discussion is locked.
When I tap on the word "zwierzętach" in this sentence, I really wish Duolingo would generally not only show the translation but also in which case this word is written and also what the nominative of this word is. I often see a declined noun and have no clue what the "original" word is and why it is declined in this way...kind of frustrating...
You may use http://sgjp.pl/ to find the base word by serching for the declined form, and yould find it together with the whole table of declension or conjugation.
Do not get misguided by the name of the case. This is exactly what locative in Polish is used for (not only, though). In many declension tables of Polish words it is even predefined with the preposition "o".
In Polish you use locative every time when the phrase means "in the subject of". It is not only to express a physical location, but also so to say, "location of interest". It is used when you can answer to questions:
w kim? - in/with/from who/whom?
w czym? - in/inside what?
o kim? - on/about/of who/whom?
o czym? - on/about/of what?
- Książka o zwierzętach (Loc.) - A book about animals
- Konferencja o zagrożeniach (Loc.) - A conference on threats
- Myślę o tobie (Loc.) - I think about you
- On mówi o tej książce (Loc. x2) - He is talking about that book
But also:
- Jestem w domu (Loc.) - I am at home
- Kot jest w pudełku (Loc.) - The cat is in the box
- Zakochałem się w tobie (Loc.) - I have fallen in love with you
- Mam w moim synu (Loc. x2) podporę - "I have support in my son", my son is my support
- W Bogu (Loc.) (jest) nasze zaufanie - In God we trust
Dear Friends, to get clear sense of what and why Locative case is used in polish, please read a wikipedia page here: https://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Locative_case