1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "La sculpture est en plastiqu…

"La sculpture est en plastique."

Traduction :Die Plastik ist aus Plastik.

January 12, 2016

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Die Plastik (féminin) - la sculpture; das Plastik (neutre) - le plastique;


https://www.duolingo.com/profile/Numidix

Absolument :) Mais n'est-il pas laborieux et redondant d'utiliser le même mot. N'aurait-il pas été plus judicieux d'utiliser "Skulptur" tout simplement ? Qu'en penses-tu Geomethrie ?


https://www.duolingo.com/profile/Numidix

Et "by the way", il y a en français une utilisation proche du même terme. On parle par exemple d'une femme qui a une belle plastique, ou encore d'arts plastiques et de chirurgie plastique.


https://www.duolingo.com/profile/FULLY0

j'ai répondu (avec une faute !!!) "aus Kunststoff" et c'est accepté donc pas de répétition ainsi


https://www.duolingo.com/profile/Sephorakatze

Du coup c'est le meme mot pour plastique et pour sculpture...


https://www.duolingo.com/profile/freemouse1

La sculpture ne se dit pas Plastik en allemand


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Nous utilisons le mot "Plastik" (Je viens d'Allemagne.). http://www.duden.de/rechtschreibung/Plastik_Skulptur_Anschaulichkeit


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

Die Bildhauerei ist aus Plastik


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Non, désolé, ça ne marche pas. "Die Bildhauerei" est le terme abstrait pour cette forme d'art. "Die Plastik"/"die Skulptur" est le produit de cet art, l'objet que le sculpteur à créé.


https://www.duolingo.com/profile/ookamishi

ok merci mais comme le sens n'ai pas vraiment précisé dans la phrase, je n'avais pas compris qu'il s'agissait du produit et non de la chose en général.


https://www.duolingo.com/profile/MichelleDe545431

Et pourquoi pas simplement " die Skulptur" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça devrait être accepté aussi.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.