"Wirdienenihm."

Tradução:Nós o ajudamos.

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/CaioCsar11
CaioCsar11
  • 25
  • 23
  • 23
  • 17
  • 9

Nós o servimos

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ulysser
Ulysser
  • 14
  • 13
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Dienen = servir, prestar serviço ou servir, ser útil, prestar.

Als Beispiel dienen = servir de exemplo.

Bedienen = servir (à mesa, no restaurante) que também pode ser "servieren".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Dienen" = 'servir'; "helfen" = 'ajudar'. O interesse pedagógico em confundir os dois me escapa.

3 semanas atrás

https://www.duolingo.com/djoncruz

estamos servindo ele

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/nicanorj

Caro Cruz, na língua formal não deveria ser aceito, pois o pronome pessoal do caso reto, no caso "ele", só pode ser usado para conjugar verbo. Então, temos que usar o pronome oblíquo. Corrijam-me por favor se não for isso.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/MarcosDias27

Deveria ser aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/panga123
panga123
  • 25
  • 23
  • 22
  • 18
  • 15
  • 4
  • 289

«Nós ajudamo-lo» / «Nós servimo-lo» são as respostas corretas em Português Europeu.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Anborges12

Acho que em Portugal deve ser: Nós ajudamo-lo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno416859

Nós ajudamos-lo.

2 anos atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.