"It is just an act."
Traduzione:È solo un atto.
December 17, 2013
31 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Credo che "just" assuma il significato di "appena" in presenza di verbi composti, collocato dopo l'ausiliare...
In particolare...
si usa just (appena) con il Present perfect per parlare di azione avvenute poco tempo prima di adesso
Soggetto + have + just + participio passato
I have just finished
(Io) ho appena finito
I've just seen Mary in the supermarket
Ho appena visto Mary al supermercato
LucaMazza5
688
Contenta tu... Contenti tutti. Comunque secondo l'analisi logica la tua traduzione è sbagliata, e hai anche falsato il senso della frase...
LucaMazza5
688
non ho capito quale sia il tuo dubbio, act si traduce in "atto", te lo ha riproposto in inglese?