1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The garden is in front of th…

"The garden is in front of the house."

Перевод:Этот сад находится перед этим домом.

January 12, 2016

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Avrilavin

почему не подходит "напротив"?


https://www.duolingo.com/profile/fPAb1

Почему тут in если есть front?


https://www.duolingo.com/profile/Notia41289

in front of - устойчивое выражение


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Точнее, это т.н. составной предлог.


https://www.duolingo.com/profile/MixaiJI

откуда здесь взялось слово находится?


https://www.duolingo.com/profile/ASGSerg

Так можно перевести "is".


https://www.duolingo.com/profile/RomanD47

А можно и не переводить...


https://www.duolingo.com/profile/SagePtr

Как же хорош русский язык) "The garden is in front of the house" (8 слов) можно сказать всего тремя словами "сад перед домом")


https://www.duolingo.com/profile/NatalyFly

Почему не подходит "это сад перед домом"? Например, когда риелтор показывает покупателям дом


https://www.duolingo.com/profile/Alvengo

"Это сад" - "It is a garden". Тут же нет слова "это", а только определенный артикль, который не указывает "вот сад", а служит совсем другим целям.


https://www.duolingo.com/profile/VladislavM.

я думаю тут опечатка, автор имела ввиду "этот сад" и у меня этот ответ не подошёл


https://www.duolingo.com/profile/yPfD2

Перед домом есть сад. Почему данный вариань ошибочный?


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

«Перед домом есть сад» переводится на английский как «There is a garden in front of the house».


https://www.duolingo.com/profile/R58l6K75

Объясните почему "is in front ", точнее почему стоит in. Пыталась поискать, но нашла только про время, месяц, год, век.


https://www.duolingo.com/profile/SagePtr

дословно "в_переди дома" (в русском языке "впереди" стало одним словом и пишется слитно, а в английском - двумя словами - "in front")


https://www.duolingo.com/profile/JuliaRyba3

Почему "этот сад перед этим домом" не подходит, зачем при переводе нужно обязательно "находится", если было бы, что сад о котором идет речь "не находиться" перед этим домом тогда понятно, нужно уточнить, а в данном примере не понятно?


https://www.duolingo.com/profile/NikolaiNaz

"Этот сад перед этим домом" = This garden is in front of this house". Никогда не переводите артикли на русский язык. "The garden is in front of the house" переводится на русский как "Сад перед домом".


https://www.duolingo.com/profile/LarisaBa1

Перевод: "Этот сад находится напротив этого дома." ничем не хуже, но данная учебная система считает его ошибочным.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать