"Yo no tengo nada que ver con el caso."

Traducción:I have nothing to do with the case.

Hace 6 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/Frank_Physics

Se podría traducir también: "No tengo nada para hacer con el caso" Me parece violento que TO DO se tradujera QUE VER, cuando DO es HACER(apunta a actividades intelectuales)

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Es una construcción en inglés que equivale a nada que ver. La traducción literal al castellano suena horrible.

Si bien dices que "to do" significa hacer, aunque es cierto, ese solo es el significado más habitual, pero como ocurre en castellano las palabras tienen significados distintos que no tienen porque tener una equivalencia entre el otro idioma. El verbo "to do" tiene al menos un par de decenas de usos distintos y muchas de ellas no pueden traducirse como "hacer" en castellano.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Frank_Physics

Thank you for your answers. You answer my questions. I want to follow you, please. Now I understand better the verb "to do"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/chica_canela

I do not have anything es igual I have nothing en este caso, o no?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Elisariz

Que rabia, me paso lo mismo! "I don´t have anything to do with the case"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/monachinchilla

ey genial, no sabia esta aplicación del verbo do

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NiceAutumn

por qué no se puede decir "I do not have nothing to do......"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cchorenr

no se pueden poner dos partículas negativas en una oración -not y nothing-, daría una afirmación

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NiceAutumn

Gracias, :)

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/osomugroso

Pero ¿Sería posible colocar "I don't have anything to do with the case"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cchorenr

pues creo que si, que sería correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/peteras
  • 25
  • 14
  • 8

Yo he puesto lo siguiente y me dice que está mal. Alguien me puede orientar. Gracias. i do not have nothing that see with the case

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/diego077

, "i have nothing to do with" (no tengo nada que ver con) es simplemente una frase que solo se usa en ingles, que al igual que muchas otras frases, al traducirlas al español, desembocan muchas veces en incoherencias...te pongo otro ejemplo para que entiendas, la frase "as long as ......" tiene muchos significados, ,si lo traduces al español tal como esta, quedaria: "tan largo como........", eso no estaria mal, sin embargo ese contexto es practicamente inutilizado , los anglohablantes lo utilizan para expresar "siempre y cuando"..ves como cambia la cosa?. y como estas hay un montón, es lo más complicado del idioma me atreveria a decir, son frases que hay que memorizar y tener muy en cuenta, ya que expresan cosas totalmente distintas a lo que el hispanohablante entiende y nos pueden poner en aprietos,asi como confundirnos..espero haber cambiado tu percepción, y si algo te parece incoherente o dudoso ,no dudes en revisar y averiguar bien, porque así como cualquier otro sistema computarizado, Duolingo tambien tiene sus "fallas"..Saludos

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/peteras
  • 25
  • 14
  • 8

Muchas gracias por la explicación diego077

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/giuseppedibari

Podria ser I have nothing in common with the case?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chatee
  • 25
  • 14

I do not have anything to do with the case. No veo NADA erroneo con mi respuesta!.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marcogarsia

I don't have anything to do with the case tambien vale

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Aprendizarboleda

Yes, I agree with you.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AngelAntonioHdz

porque se omite el i dont have nothing?

Hace 5 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.