Delicious is a perfectly good adjective to emphasize how good something tastes, especially ice cream.
I think the translation in english should be 'a delicious ice cream' instead of just 'delicious ice cream'.
The ice cream in this case is undetermined, so it has to be an 'a'. not an 'an ice cream' because it has a qualifier - delicious. So, it should be 'a delicious ice cream'. Without an 'a' it does not sound natural, sounds unfinished really. IF we were trying to say He is eating delicious ice cream (for breakfast/like it's nothing, etc) then it would sound natural. but without an 'a' there, the 'correct' answer does not sound so correct to me, sorry.
In US English we don't really quantify ice cream, it's just "ice cream". From an American perspective this sounds fine :/
I mean you can, if you're specifying the type of ice cream ("that's a (one) good ice cream!"). The use of an article here just sounds strange to my ear, though.
Maybe it's a regional thing?
@jsburgos exactly what I thought too, should be "a delicious ice cream".
Nope. My dad ran an ice cream company. He died unexpectedly when I was 13, and the company was turned over to some mismanagers, who turned the once вкусное мороженое into плохое мороженое
"ice creams" ‧ 18 Million ‧ www.google.com/search
countable -> ice cream/s ‧ [ an, the, this, that, these, those, etc. ] ‧ [ a serving or unit; spoon, scoop, bar, cone, stick, cup, bowl, float, boat, box, tub, vat, store, chain, tank, truck, car, load, batch etc. Implying, specifying or differentiating across the supply chain commodity is contextually relevant. ]
mass noun -> ice cream - chill, eat, get, have, make, mix, package, ship, of, for, etc. ‧ [ mass noun - Implying, specifying or differentiating across the supply chain commodity is contextually superfluous. ]
No, though some people swallow the sound. Try Forvo, they have six different people saying it: https://forvo.com/word/%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B5/#ru
Why isn't genitive used here? Usually you wouldn't eat the whole tub, would you? (I can see how this is very debatable ;))
Except мороженое ends in -ое, which is a neuter nominative/accusative adjective ending. HOWEVER.....
Some other discussions I've seen suggest that мороженое actually means "frozen", an adjective. That would mean that there is some sort of unstated noun [not] present, e.g., мороженое [молоко]?
Some general questions for the community:
Is this an example of Russian using an adjective as a noun?
The thing that suggests it is a noun is the presence of вкусное. If мороженое is an adjective, that would make вкусное an adverb - but if Russian follows most language rules, adverbs are invariable, which вкусное is not.
Basically, this exercise raises a lot of questions which Duo fails to provide any answers to. I do not understand this teaching technique at all. I get it when Duo presents something which generates a discussion, like an unusual adjective ending which can be explained, but this particular exercise is really beyond the pale. A simple statement like "Sometimes, Russian treats adjectives like nouns" would be nice, instead of leaving us guessing. I haven't seen anyone answer this question yet.
According to Katzner's (and really, I do recommend it), мороженое is: "n., decl. as an adj. ice cream".
Ah, declined as an adjective. That makes вкусное an adjective, not an adverb, which makes sense.
If only Duo had just put that one sentence I suggested in Tips and Notes (which I think should be Tips and Tricks, since Duo tricks us so much).
My copy of Katzner shipped today
Try to find a electronic version, but couldn't. It's "offered" in pdf format, but when you go to the website, they don't have it, but try to sell you many other ebooks.
Good is adjective used to describe how tasty ice cream is in America. You wouldn't ask "Is that ice cream delicious?" You would ask "Is that good?" And they might reply "Yes, it is very good!" A better translation would be "He's eating good ice cream."