"Today the garden is open to the public."

Переклад:Сьогодні цей сад відкритий для громадськості.

January 13, 2016

20 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/fermopili

сьогодні цей сад відкрит для публіки - і чого це помилка


https://www.duolingo.com/profile/KSMSerge

Це треба виправити.


https://www.duolingo.com/profile/8AQD3

Ну не говорять "відкритий для громадськості", говорять "відкритий для відвідувачів" або "для відвідування".


https://www.duolingo.com/profile/8Ayy13

Для відвідування- не приймає


https://www.duolingo.com/profile/Oleksandr63123

Українською говорять "відкрито для відвідувачів" а не "для громадськості"


https://www.duolingo.com/profile/fermopili

сьогодні цей сад відкритий для відвідання - і чого це помилка


https://www.duolingo.com/profile/KSMSerge

Громадськості складне і не популярне слово. Це абсурд що ми маєм вживати тільки його щоб пройти далі. Мають працювати всі синоніми.


https://www.duolingo.com/profile/ArtemMorozovskiy

100% ніколи не чув, щоб використовували слово для "Громадськості" в цьому контексті.


https://www.duolingo.com/profile/HennadiiKozyr

today the garden is open for the public - чому такий варіант не правильний?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Прийменники в англійській - складна тема. Їх не завжди можна перекладати за словником. Часто прийменники позначають відмінок іменника, котрий в українській впізнаємо за закінченням. У цьому значенні прийменник не перекладається.

Щоб зрозуміти, як думають англомовні, я подумки переробляю речення. Замість Для кого? ставлю Кому? Тепер чітко видно, що це давальний відмінок, а він передається прийменником to.

Про прийменники корисно почитати тут: http://easy-english.com.ua/prepositions-grammar/


https://www.duolingo.com/profile/greg.mort

'Open to the public' тільки так правильно


https://www.duolingo.com/profile/KDZR16

А чому не для публіки?


https://www.duolingo.com/profile/DimaPanche1

is open? чому тут не використовується - is opened - як для пасиву?

  • Today the garden is opened to the public

https://www.talkenglish.com/grammar/active-passive-voice.aspx


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Українське Відкритий може бути пасивним дієприкметником (Відкритий Кимось), але може бути і прикметником (описує стан - Відкритий). В англійській, на відміну від української, це різні слова: opened, open. У цьому реченні йдеться саме про стан саду, тому його описали прикметником.


https://www.duolingo.com/profile/7uYt3

"Відкрито" замість "відкритий" теж повинно прийматися, чи я помиляюся?


https://www.duolingo.com/profile/9pWa9

8AQD3 я з тобою згоден !!!


https://www.duolingo.com/profile/viktornosk

Чому для публіки помилка?????втратив в самому кінці останнє серце!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MaxFram

Завдання написано таке "введіть англійською те що ви чуєте"... Англійською і написав, і помилка...


https://www.duolingo.com/profile/fandm77

... для ЦІЄЇ громадськості. Що не так? Там же є the.


https://www.duolingo.com/profile/30S25

"Сьогодні цей сад відчинено для громадськості" - чому помилка?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.