"Mam nowego partnera w pracy."

Translation:I have a new partner at work.

January 13, 2016



"I have a new job parter" - nie?

January 13, 2016


What is a work partner? Maybe coworker would be less weird?

August 21, 2016


The meaninig is exctly the same in Polish and in English. there are jobs that people refer to as "partners", and there are companies where co-owners are called "partners".

August 21, 2016


Good point! Law firms have partners and some jobs like the Police have partners as well. But coworkers is a common term in English. Is this correct for Polish? Współpracownik?

June 24, 2017


Yes, współpracownik is a co-worker. And a partner seems like something more specific, exactly what you wrote about law firms and the police.

June 24, 2017


It is even wider than this; in Britain there is a department store and supermarket group - John Lewis and Waitrose - whose employees are partners, they have a share of the business and are referred to as partners.

August 8, 2018


So "I have a new workmate" is wrong as well?

December 22, 2018


Yeah, let's keep partner a partner.

December 27, 2018


Strange...I saw 'co-worker' as duolingo's translation for this earlier on. I actually wrote it down as it was new to me.

May 29, 2018

  • 1650

Maybe you have seen "kolega z pracy".

December 24, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.