"Mam nowego partnera w pracy."

Translation:I have a new partner at work.

January 13, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/roman_f1

"I have a new job parter" - nie?

January 13, 2016

https://www.duolingo.com/poznanya

What is a work partner? Maybe coworker would be less weird?

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/immery

The meaninig is exctly the same in Polish and in English. there are jobs that people refer to as "partners", and there are companies where co-owners are called "partners".

August 21, 2016

https://www.duolingo.com/Erik787431

Good point! Law firms have partners and some jobs like the Police have partners as well. But coworkers is a common term in English. Is this correct for Polish? Współpracownik?

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

Yes, współpracownik is a co-worker. And a partner seems like something more specific, exactly what you wrote about law firms and the police.

June 24, 2017

https://www.duolingo.com/Djx234

It is even wider than this; in Britain there is a department store and supermarket group - John Lewis and Waitrose - whose employees are partners, they have a share of the business and are referred to as partners.

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/Mr.Xee

So "I have a new workmate" is wrong as well?

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Yeah, let's keep partner a partner.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/Stewart288923

Strange...I saw 'co-worker' as duolingo's translation for this earlier on. I actually wrote it down as it was new to me.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Olexsa
  • 1585

Maybe you have seen "kolega z pracy".

December 24, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.