"Nie znam żadnych prawników."
Translation:I do not know any lawyers.
28 CommentsThis discussion is locked.
292
This is a funny false friend with Russian.
Nie znajem żadnych... = We don't know any greedy (plural)...
Nie znajem żadnogo... = We don't know a greedy (singular)...
292
Netflix Original? No, it's not. It's a show by AMC TV, not Netflix. Jestem dużym fanatem tego szoł ! Better Call Saul In Russian it's called Лучше звони Солу [Luczsze zwoni Solu], „najlepiej zadzwoń do Saula”
What was the Polish title of Breaking Bad? In Russian it's Во все тяжкие [Wo wsje tiażkije], „we wszystkie naganne”?
I couldn't really give a toss about what TV corporation actually produced it, the point was to just highlight the Polish version of "Better Call Saul", in reference to the need for a lawyer in the lesson text, and it was the only image available.
The Polish version of Breaking Bad has the very original title of..... "Breaking Bad"...
It might just be a problem with the TTS, but I have wondered about this for a long time. Does ⟨a⟩ sometimes become [ɛ] like ⟨ę⟩ becomes [ɛ] or [ɛn] in certain environments? (At least that is what I can hear in "prawników"). If it is a thing, are there any rules for [a] -> [ɛ]? And is it linked to certain dialects, social classes, or anything else?