1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "They are not going to believ…

"They are not going to believe me."

Traducere:Ele nu mă vor crede.

January 13, 2016

11 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/Cipros

Din cate stiu eu "They" nu are gen, deci poate fi ori "Ei" ori "Ele" , asa ca nu cred ca este drept sa fie catalogata ca greseala traducerea mea : ""Ei nu au de gand sa ma creada"


https://www.duolingo.com/profile/IoanaDanie12

Si eu tot asa stiu


https://www.duolingo.com/profile/P21.

O varianta la fel de valabila este Ei nu au de gând să mă creadă.


https://www.duolingo.com/profile/BalanMaria2

de acord,dar nu au introdus-o ca varianta acceptabila!


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaSt942339

Ei nu au de gand sa ma creada- ce e gresit ?


https://www.duolingo.com/profile/EcaterinaO8

Acum 5 ani??? de atunci nu s-a schimbat nimic?


https://www.duolingo.com/profile/EcaterinaO8

Asa ceva nu credeam că voi găsi ca greșeala they = ei sau ele, mai des se foloseste masculin nu feminin????


https://www.duolingo.com/profile/EcaterinaO8

Ele mă vor crede pe mine e corect. In română complementul direct în acuzativ are forme de pronume neaccentual si accentuat , pe mine , mă vor crede


https://www.duolingo.com/profile/EcaterinaO8

Deci nu-i greșeală

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.