1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Der Geschäftsführer"

"Der Geschäftsführer"

Traduction :Le directeur

January 13, 2016

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

schaffen = créer, offrir, générer

https://en.m.wiktionary.org/wiki/schaffen#German

Particule inséparable ge- = sert ici à renforcer le sens du verbe.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/ge- (ajout du tiret dans l'adresse nécessaire...)

geschaffen = mettre en place, instaurer, établir

Dico Reverso

Geschäft = opération, affaire, activité => entreprise, boutique, commerce.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/Gesch%C3%A4ft#German

Geschäftsführer = guide de l'entreprise => directeur


https://www.duolingo.com/profile/MrMqx

Le chef d'entreprise ?


https://www.duolingo.com/profile/irushh917k

En effet c'est chef d'entreprise et non directeur


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"Le gérant" , ça peut marcher?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça m'a été accepté tout à l'heure.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Merci Langmut!


https://www.duolingo.com/profile/merMADEN1

"Patron" est accepté


https://www.duolingo.com/profile/DUVAL53537

"le chef d'entreprise" m'a été refusé ... pourtant, c'est bien littéralement ce que ça veut dire non ? Perso, je ne vois pas trop la différence avec "Unternehmensleiter"


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

le Geschäftsführer mène les affaires, le chef d'entreprise est à la tête de l'entreprise, il possède l'entreprise.


https://www.duolingo.com/profile/Skyline.85

Le dirigeant est refusé !....


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Dirigeant est trop vague, c'est pour cela qu'un complément de nom est utilisé ; exemple : dirigeant politique


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

Pourquoi chef d'entreprise est-il refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/Andi312975

Was zum Teufel heisst 'PDG'?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

PDG=président-directeur général. C'est l'équivalent français du CEO. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Andi312975

Sorry aber ein CEO ist kein Geschaeftsfuehrer ;)


https://www.duolingo.com/profile/SamuelMartinquet

"Le CEO" devrait être accepté....


https://www.duolingo.com/profile/Piednu

CEO ce n'est pas français...


https://www.duolingo.com/profile/SamuelMartinquet

En belgique on parlera plus facilement du CEO que du PDG mais effectivement CEO n'est pas francais .


https://www.duolingo.com/profile/pascalolingo

Bonsoir, le Larousse en ligne dit "le gérant" pour une entreprise et "le dirigeant" ou "le secrétaire général" pour une organisation, un parti politique. Bien à vous


https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

chef d'entreprise... mais pour moi qui ai bossé 4 ans avec un chef d'entreprise allemand, c'est le terme qu'il utilisait...


https://www.duolingo.com/profile/PatriceW1

pourquoi pas le dirigeant ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.