1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle ne faisait rien pour êt…

"Elle ne faisait rien pour être aimée."

Tradução:Ela não fazia nada para ser amada.

January 13, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Shamnrohck

E por isso ela era feliz, porque a amavam livremente.


https://www.duolingo.com/profile/Susanareis13

Ela nada fazia para ser amada não foi aceite... :(


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Você esqueceu do Rien.


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Suzanareis13 sua resposta está correta. Desconsidere meu comentário anterior sobre o Rien, pelo app não se pode editar um comentário.


https://www.duolingo.com/profile/TapuiaTapu

A frase correta em português formal é: "Ela nada fazia para ser amada" (uma negação apenas). Na linguagem informal usamos "ela não fazia nada para ser amada". Motivo: duas negativas produzem uma ideia positiva (como no francês).


https://www.duolingo.com/profile/Autonomo1

A resposta que eu coloquei esta igual a resposta que seria a correta, porém, deu como se eu tivesse errado na tradução

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.