"Le pain a un goût de carton."

Traduction :Das Brot schmeckt nach Pappe.

January 13, 2016

7 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Ok c'est une expression. Littéralement, "le pain goûte vers/en/au papier" => "le pain a un goût de papier".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Plus précisément, "Pappe" est traduit par "carton-pâte" ou encore "pâte à papier". Seul le terme "Karton" semble être réservé au carton.

http://www.linguee.fr/allemand-francais/traduction/papier,+pappe,+karton.html


https://www.duolingo.com/profile/VincentB72

Et pourquoi pas "das Brot schmeckt wie Pappe" ?


https://www.duolingo.com/profile/marichou14

Poursuoi pas das brot schmeckt pappe


https://www.duolingo.com/profile/KarimBeouche

Uniquement "schmeckt nach" est accepté ici ? J'ai essayé "schmeckt auf", sans succès.


https://www.duolingo.com/profile/Patafoin6

Je pensais que dans le cas de verbe contenant une préposition, cette dernière se plaçait à la fin de la phrase ? -> Das brot schmeckt Pappe nach


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il faut faire une distinction grammaticale nette entre préposition et particule verbale, ce n'est pas la même chose.

Par rapport au français, l'allemand est plus précis et exigeant dans la manière de placer les mots et définir leurs rôles dans une phrase. Personnellement, j'ai compris des choses dans la grammaire française grâce à l'allemand...

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.