1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¿Con ese tren?"

"¿Con ese tren?"

Übersetzung:Mit diesem Zug?

January 13, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Bert716350

Wieso nicht ¿Con este tren?


https://www.duolingo.com/profile/Zia177448

Es ist schon etwas nervig, in Englisch -> Spanisch wird einem eingebläut, dass este=this, ese=that, weshalb ich jetzt immer dachte este=dieser, ese=jener, aber offensichtlich gilt das ja hier nicht... :/


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Das kann man nun mal im Deutschen nicht gut übersetzen. In etwa wäre es:
"este" ≈ dieser hier (nahe) "ese" ≈ dieser da (etwas weiter weg,
"aquel" ≈ jener.


https://www.duolingo.com/profile/Nuew14

ich hab genau das gleiche Problem. Es liegt aber vielleicht daran, dass die deutsche Sprache dieses Distanzverhältnis nicht wirklich wiedergeben kann, auch nicht mit "jene/r/s".


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Mit jenem Zug wäre "con aquél tren". Wenn man so dicht am Zug steht, dass man ihn schon berühren könnte, wäre es "con este tren" dieses "ese" lässt sich nicht sinnvoll anders als mit "dieser da" und das wird wohl meistens gemeint sein.


https://www.duolingo.com/profile/Eckhard772710

Das wäre zumindest dichter an der spanisch-englisch-englisch-deutschen Übersetzung


https://www.duolingo.com/profile/jessy525421

warum kann ich nicht sagen mit dem zug? mit diesem zug müsste doch con este tren heißen oder?


https://www.duolingo.com/profile/Snowd0g

Mit dem Zug hieße con el tren. Warum este falsch ist erschließt sich mir auch nicht...


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleKl90884

Siehe Antwort von Frank: Wenn ich es berühren kann, dann "este"...

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.