"Ten tydzień"

Translation:This week

January 13, 2016

This discussion is locked.


Is it me or are the accents wrong?


Yes, the accent in 'tydzień' should go on 'ty' and here it goes on 'dzień'


Yeah, for me it sounds slightly odd too.


Jellei, If tydzień means week. What was the original Polish word for weekend? ie before weekendy came into popular use.


I am not aware of any word that was used earlier, and there isn't really any strong 'more Polish' candidate to be used instead of "weekend".

I think that it may not have been a needed concept before. I don't know how it was before the war, but in the post-war communist Poland, Saturdays were normal work days. It started changing slowly in 1973 when first free Saturdays were introduced. It must have been around then when the English word started to be used.


Tak. Jellei. U r so correct. U r Brilliant!! That's why I think, Sunday- Niedziala, = no work referring to the biblical and to literal. 6 days of work and 1 rest day. (I forgot that school was on a Saturday in the old days). btw: I have a copy of Marlborough's SelfTaught Polish 1925.11th ed. - and there is no word for weekend in the 'Time and Season' vocab. It's so interesting how language and culture has changed. Thank you again.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.