"Billy likes to touch the flowers."

Fordítás:Billy szereti megérinteni a virágokat.

January 13, 2016

9 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/CsaRoGa

Már neveket is tanulunk?


https://www.duolingo.com/profile/MargitCsS

Miért nem jó, hogy - a virágokat megérinteni -?


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Miért ne volna jó!


https://www.duolingo.com/profile/Klungi_girl

A megfogdosni nem tetszett neki


https://www.duolingo.com/profile/sarokpont1

Billy szereti a virágokat megérinteni-t nem fogadja el azzal az indokkal, hogy nem a megfelelő szót használtam. Miért is?


https://www.duolingo.com/profile/oreattila.

It is same in Hungarian.


https://www.duolingo.com/profile/Chris483799

He likes to touch = szeretné megérinteni. He likes touching = szereti megérinteni. Itt van egy kis zavar számomra, és a jó válasz hibás...vagy az én tudásom hiányos.


https://www.duolingo.com/profile/karak74

Sajnos az utóbbira tippelek. Juan would like to touch the flowers. = ...szeretné... Juan likes touching the flowers. = ...szereti a virágok megérintését. Sajnos ezt nem tudom jobban visszaadni, két ok miatt. Egy. Én is egy éve kezdtem. Kettő: Ilyen idő, és ilyen megkülönböztetés nincs a magyarban, és ami nincs, arról nem lehet (nem érdemes) beszélni. (Lásd Kabos Gyula egyik filmbeli mondatát.)

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.