"My boss is going to give me a raise!"
Translation:Mon patron va me donner une augmentation !
Can someone explain when "chef" is used, and when "patron" is used? Back in the occupations lesson I learned "le chef" means boss (not necessarily anything to do with cooking) but that's marked as incorrect here.
Very good point. I wondered about that too, but played safe and used 'patron'!
Apparently my boss is not female. "Ma patronne va me donner une augmentation" was rejected (and reported).
Mon patron va donner moi une augmentation . As the raise is given to me why is "moi" not used in this case . Would mon patron va donner une augmentation a moi possibly be correct ???
I believe.. "me donner" or "donner à moi" ( lit "to give to me" ).
why" va me donner" rather than "me va donner"? It feels awkward to put the preposition in the middle of the verb
With the "near present" form, va donner, the conjugation of aller is not considered part of a compound verb; i.e., the object (me) goes before the verb donner. With compound tenses (i.e., those conjugated with either avoir or être), the object goes before the auxiliary of the compound verb, i.e., Il m'a donner une augmentation = He gave me a raise. http://french.about.com/od/grammar/a/objectpronouns_2.htm