1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Ha delle labbra molto piene."

"Ha delle labbra molto piene."

Traduction :Il a des lèvres très pleines.

January 13, 2016

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/scott960125

Les lèvres pleines de quoi? De botox?


https://www.duolingo.com/profile/DanielH2000

Ça veut dire quoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Bernard4949

C'est une expression un peu ancienne. Cela signifie avoir des lèvres très apparentes,un peu gonflées.


https://www.duolingo.com/profile/Zwanzinette

Ne pourrait-on dès lors traduire par "il a des lèvres bien charnues"?


https://www.duolingo.com/profile/irenia80

oui Zanzinette, "elle des lèvres charnues" est la bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/ROXANA_ARIES

Le jour ou j'entendais un italien dire cela , je serais riche en train de bronzer au Caraïbes


https://www.duolingo.com/profile/regor14

il a des lèvres bien charnues"? c'est plus français


https://www.duolingo.com/profile/PaulBricout

On m'expliqueN


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Certains noms irréguliers sont masculins au singulier et féminins au pluriel (avec une finale en -a!). Il braccio - le braccia; il labbro - le labbra; il dito - le dita, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-Benoi6

cela ne veut effectivement rien dire !!! Un phrase de non sens...


https://www.duolingo.com/profile/mathieu123018

Duolingo me fera toujours rire.


https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

Il a les lèvres très gonflées comme Kim :-):-)


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Euh, je ne connaissais pas cette expression et pourtant je suis de langue française!


https://www.duolingo.com/profile/Nico391071

On parlera plutôt de "lèvres pulpeuses" en français...


https://www.duolingo.com/profile/PETITMarie2

on dit en français des lèvres bien pleines et non très pleines


https://www.duolingo.com/profile/Rinquin1

des lèvres pleines?? pleines de quoi?? on dit en français: des lèvres charnues :


https://www.duolingo.com/profile/CinusAnnie

bien sûr "des lèvres charnues..."


https://www.duolingo.com/profile/JeanneLnv

Mouais, selon moi la traduction serait plutôt pulpeuses ou charnues en effet... Et j'aurais plutôt traduit "molto" par "bien"

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.