"We swim along the coast."

Переклад:Ми пливемо вздовж цього узбережжя.

January 13, 2016

11 коментарів
Це обговорення закрито.


https://www.duolingo.com/profile/Lomyron

"ми пливемо вздовж побережжя" на мою думку це також правильний переклад


https://www.duolingo.com/profile/600r

"побережжя" - русизм.


https://www.duolingo.com/profile/vasyapb

Чому не "Ми пливемо вздовж ЦЬОГО узбережжя"?


https://www.duolingo.com/profile/600r

Бо вказано що саме це узбережжя, а не одне із багатьох. Та й взагалі, "the" - це, ця, цей, ці,..


https://www.duolingo.com/profile/ArtemusG

Кнопка "повідомити про проблему,,


https://www.duolingo.com/profile/DeL213044

Мені здається ,що тут має бути: "Ми плаваємо уздовж цього узбережжя (берега)". Це ж презент сімпл. І, судячи з усього, когось проінформували, що: "Ми, зазвичай, катаємо туристів тільки уздовж цього берега і більше нікуди не відпливаємо".


https://www.duolingo.com/profile/denis13gl

Основний переклад не правильний, тут не present continues
мені здається що пливемо тут вживати неможна


https://www.duolingo.com/profile/Mila360926

Пливемо - означає дію в момент мовлення, плаваємо - означає факт, звичку


https://www.duolingo.com/profile/SunnyHelen1

А чим берег відрізняється від узбережжя? Чому берег це помилка???


https://www.duolingo.com/profile/q1pK14

Ми плаваємо серед побережжя

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.