Haha, I can't think straight today. I did learn those two words with Duolingo. xD
Well, I'm just applying my (now old and rusty) knowledge of linguistics.
About the list on wikipedia: I don't see it changing any time. Since it's quote from a book, I guess a citation would be needed for anyone who'd want to modify that wiki page.
Anyway, thanks again! =)
I'm late asking this question but Duo seems to always translate много as "a lot of". In English business language a "lot" could be a specific bunch. I have a lot of 10000 pencils I am offering for sale. I can't sell you one pencil because they come in lots of 1000.
So the question is does много translate more accurately to the word "Many" and the translations in Duo just reflect common speech?
According to Katzner's Russian-English dictionary, много functions both as an adverb and an adjective meaning "a lot (of)", "many", "much", "a great deal (of).
Your definition is of a noun, not an adjective or adverb, and Katzner does not define много as any sort of noun, which may be партия = "batch, quantity".