"Adamo kaj Sofia estas bonaj personoj."
Translation:Adam and Sofia are good people.
Homo is a human or person you don't know http://vortaro.net/#homo
Persono is a given human/person, and you know his/her characteristics http://vortaro.net/#persono
Esperanto speakers don't avoid "homo" because "homme" means a man in French or because "homo" is a swearword in several languages, they don't avoid "farti" (English haha) or "konas, petas" (French haha) etc.
Everybody can (1) keep his name in the original form, or (2) change something to help foreigners to pronounce this name, using only Esperanto letters, or (3) use the original Christian name. Esperanto works like other languages.
Kylie = Kajli, Kajla, Kajlino, Kajliino
Kyoumi = Kjomi, Kjoma, Kjomino, Kjomiino.
Jordan = male: Jordano, female: Jordana, Jordanino
Maxwell = Maksvelo, Maksŭelo
Nice! So other than some letter changes to match the Esperanto alphabet, I got the endings right. Some names seem so strange that translating gets interesting. Kyoumi, for example, is Japanese but looks totally different in Esperanto! :) Thanks for the extra info too!