"Eu corro."

Tradução:Ich renne.

January 14, 2016

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LongRingLongLand

O mais correto é Ich laufe ou Ich renne?


https://www.duolingo.com/profile/A.C.Trindade

Pelo que eu vi em outro comentário, parece que "Ich Laufe" se refere a andar, a pé, e "Ich Renne" se refere a correr.


https://www.duolingo.com/profile/FVenturaJr

Mas andar não seria Ich gehe? Será que um não é correr no sentido de se apressar e ou outro correr esportivamente?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

A menina explicou que laufen é um "andar apressadamente" e "rennen" é correr.


https://www.duolingo.com/profile/Doro675431

Você está certo. 'Eu corro.' deve ser traduzido como 'Ich laufe.' com prioridade. 'O corredor' é 'der Läufer'; 'a corredora' = die Läuferin; 'a maratona' = der Marathonlauf; 'a corrida' = das Rennen, der Lauf, der Wettlauf; corrida de automóveis = das Autorennen; corrida de cavalos = Pferderennen.


https://www.duolingo.com/profile/lemurdioes9

lauft é caminhar andar


https://www.duolingo.com/profile/Marinien1

Nesse caso, acho que há um equívoco, rennen é para correr, de corrida. Se eu "renne" eu seria corredor, mas eu não sou Renner, logo Ich laufe und renne nicht.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.