Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"He is taking time off from work."

Traducción:Él se está tomando tiempo libre del trabajo.

Hace 4 años

46 comentarios


https://www.duolingo.com/kreegaa
kreegaa
  • 25
  • 19
  • 1059

"el esta tomando trabajo" no es correcto en ningun español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JosMercedR

EL ESTA TOMANDO DEL TRABAJO??? Que traduccion mas absurda dan, no tiene ningun sentido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JosMercedR

Podria ser mas logica. El esta tomando tiempo del trabajo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/miroortiz

El esta cogiendo tiempo libre del trabajo me la ha dado.erronea

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FanConNata

Me sumo, en España se suele usar 'cogiendo' en lugar de 'tomando', y también debería aceptarlo el buhito, que estoy por desplumarlo y asarlo. ¿5 días sólo de tu respuesta? Ay que miedico' me da lo que tengo por delante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/paco301167

¿Y sacar tiempo libre del trabajo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/laurita2o03

Supongo que porque entendera el verbo coger en sentido literal, catch. Take time se traduce como tomar tiempo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juliamend

Porque parece que las traducciones sólo son en español latino, y no de España

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Hi, ¿ Si el Español que se habla en América es " latino" ¿He de suponer que el Español que se habla en España no es latino?.. Sé que es un termino que algunos utilizan. El termino latino tiene muchas interpretaciones. un saludo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Albert_Hole

El está quitando tiempo del trabajo me ha dado incorrecta y "take off" es QUITAR!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/julysmd
julysmd
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3

si, yo puse lo mismo! "quitar"!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Paulabarrigam

Pero es que acá es time off, que por lo que entiendo es tiempo libre

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/QuieroSerUnNerd

También quitar(se) cuando se trata de desprenderse de una prenda y despegar cuando se trata de el despegue de un avión, carrera profesional, la venta de un disco, etc., es un error de Duolingo ¡Reportalo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JMCFNP
JMCFNP
  • 12
  • 8
  • 4

ÉL ESTÁ HACIENDO UN DESCANSO/UNA PAUSA EN SU TRABAJO. "Taking time off from work" es "hacer un descanso", aunque es un giro muy complicado de aplicar según el contexto en el que se use. Si hablasen de tiempo libre sería "SPARE TIME"

Un descanso es para no trabajar (no sales de la empresa) El tiempo libre lo empleas en lo que quieras (sales de la empresa, vas al cine...).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

"El está tomándose tiempo del trabajo" Creo que es correcto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/roger759

"El esta tomando tiempo del trabajo" Es una respuesta correcta y simple.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andrea.santos

en espanhol ( de espanha), tomar y coger son sinonimos! sin embargo no la da como correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lbrt.gnzlz2

El se esta escaqueando del trabajo diria yo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/laurita2o03

Jajajaj muy buena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/roccov81

Por que escribe espanhol y Espanha sin la ñ? Me da curiosidad. Yo soy de argentina por eso pregunto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sole964

Yo soy latina y debería tomarse en cuenta nuestra expresiones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Martora
Martora
  • 10
  • 5
  • 3
  • 2

Estoy de acuerdo, pero es como un americano que espera que las cosas se digan en su lengua y no en inglés

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/e_sanbeiza

El está tomando tiempo libre del trabajo diría yo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GallardoDiana

se está tomando tiempo libre del trabajo , es exactamente lo que yo puse y la tomó como mala

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pebare

Creo que la traduccion con el articulo definido "el" tiempo libre es valido porque define el tiempo que por ley tiene derecho todo trabajador y es concreto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jarenasmu

En España es normal para este caso usar cogiendo en lugar de tomar, por favor tenedlo en cuenta es un error muy comun.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jjogayar
jjogayar
  • 25
  • 1388

Esta descansando de trabajar es correcto!! En español no existe tomar en ese contexto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bibisruelas11

cuando se usa off y of porque off que significa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JMCFNP
JMCFNP
  • 12
  • 8
  • 4

Ambos términos son preposiciones; pero "off" también puede ser adverbio,adjetivo y sustantivo. En el ejemplo es una preposición. Sólo con mucha práctica se manejan bien. Un buen diccionario también te ayudará.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marianela.323113

Escribi exactamente lo que dijo y la cosideró errada

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hermanosaban
hermanosaban
  • 24
  • 16
  • 3
  • 3
  • 258

el esta tomando un tiempo fuera del trabajo

me dio mal... off lo pone igual a libre... y yo lo puse fuera...

fuera. (De fueras). 1. adv. l. A la parte o en la parte exterior de algo. Está fuera. Me voy fuera. ~ de. 1. loc. prepos. En lugar distinto a. Comer fuera de casa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OsmarBriones

En el audio rápido parece que dice "He is taking time off from the work" ¿a alguien mas le pasa esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OsmarBriones

En el audio rápido parece que dice "He is taking time off from the work" ¿a alguien mas le pasa esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OsmarBriones

En el audio rápido parece que dice "He is taking time off from the work" ¿a alguien mas le pasa esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/zimmund

Creo que el uso de "libre" es opcional. Uno puede decir que "se está tomando un tiempo del trabajo"...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

"El está tomándose tiempo del trabajo" creo que es correcto, pero no la admiten.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarranzaBa

Que diferencia hay entre of y off ayuda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rosamigon

???????? Pero taking no era: cogiendo, llevando tomando?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/blankasg
blankasg
  • 25
  • 25
  • 24
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 1628

Está descansando del trabajo ¿sería lo correcto, no? Esta frase me confunde..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielRuiz505916

Abandonando o saliendo es la traduccion de esa phrasal verb

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Artsurdo

Esa frase es ridicula en español

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mokcito
Mokcito
  • 11
  • 9
  • 6
  • 2

Licencia podria andar! Acepten sugerencias please

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/omarsamudio1

Que diferencia hay entre : time off y time out ? somebody knows ? thanks

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JavierCndo

Creo que para que sea "en el trabajo" tendría que decir "at work", pero usan from así que debería ser "del trabajo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Dhyana55

Creo que es correcta mi respuesta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elmejor301

es lo mismo y ustedes metiendo cotorra dique de espanol

Hace 5 meses