"Jeveuxallerau-delà."

Tradução:Eu quero ir além.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/celiaalves71

"Au-delà" pressupõe a ultrapassagem de um limite, logo penso que "mais além" seria mais adequado do que "além" apenas, cuja tradução correta é "là-bas".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Daniel.Ribas

Tentei "Eu quero ir do outro lado", não seria correto?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

'Do outro lado' = "de l'autre côté".

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/DaniloCSilva

Em minha opiniao alem ja transpoe um limite. Alem do horizonte... Apos o limite do horizonte... Alem mar, etc.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/joaozinhungaro

Muito parecido com a expressão "al di la", nome de uma música belíssima, tema de um filme antigo.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GuacyraGua

o som parece uadila, para mim

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Oscar.vvsf

por que o uso da particula "au"?

1 mês atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.