I think it should be 'They have taken a note'. Otherwise it seems slightly crippled
"taken note" implies e.g. "they looked at a warning sign and committed it to memory" ("they have taken note of the danger"). "taken a note" means "someone called up and we have taken a note of their name and number" (written it on a piece of paper). The implication is different in English, not sure about Spanish but I put "taken a note" and it was marked incorrect...
I agree with you, taken note and taken a note are different albeit slightly.
IMO they're more than slightly different, though in the same soccer stadium. "to take note" means to observe with particularity, probably remember the detail(s) of the thing noted. "To take a note" means to write something down. It's not redundant to say, "he took a note on what he had taken note of."
No, the correct translation is 'they have taken notice', you missed a word. 'tomado' indicates that they have taken something.
'they have noticed' would be: 'han notado.' See the difference?
It's the same general idea, but expressed differently. There are many possible ways of saying the same thing in any language. Since we're learning both the grammar and vocabulary, Duo will usually want the closest valid translation. In this case, I assume that learning the meaning of nota is among the goals of the exercise.
That is right. "Closest valid translation" and not whatever's popular within one's own neighborhood.
I have never thought about it, but "They have taken note" sounds like an idiom. So I guess it has the same meaning in Spanish.
The correct translation stated is they have made note what does this even mean? Is that correct English?
Definitely. "She told me to watch my step going up the stairs. I made note of it and avoided a loose board." "I told everyone else to watch out for the loose board. They have made note."
Yes, it is proper English. This is an idiom that literally means to notice something. Check fluharty13's example.
Am I the only one who completely doesn't hear "tomado" in this audio? It sounds completely like "tomal" to me... Native Spanish speakers, what do you think?
I heard tomado just fine but after listening 3 times I still hear "Ha tomado", not "Han tomado."
Yes, there's no article there. "To take note" is an idiom for noticing something.
Yes, I think it should. And also "You have taken note."