1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu paro o cachorro."

"Eu paro o cachorro."

Traducción:Yo paro el perro.

January 14, 2016

80 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela794627

En castellano la traducción correcta sería "yo paro al perro"


https://www.duolingo.com/profile/ramonjcbl

Totalmente de acuerdo Gabrirela.


https://www.duolingo.com/profile/1jose2luis007

Yo para al perro en español


https://www.duolingo.com/profile/Leidy508072

Es yo paro al perro


https://www.duolingo.com/profile/Marcela917334

Eso mismo yo coloque y me quedo mal la respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/BethaniaMeselme

No tiene sentido la frase. Para reportar estos errores debemos apretar la banderita y explicar el error asi pueden corregirlo. Funciona, a mi una vez me avisaron que habían aceptado mi sugerencia respecto de una traducción.


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderSalazar

Este paro tiene el sentido de detener el accionar de una cosa, animal, persona. EU PARO O CACHORRO SIGNIFICA YO DETENGO AL PERRO. POR EJEMPLO.. 1.Os cavalos param.= los caballos se detienen/Los caballos paran. 2.Pare o carro aqui=Detenga el carro aqui/Pare el carro aquí.


https://www.duolingo.com/profile/amapola-raymony

totalmente de acuerdo contigo, sin embargo cuando pones yo paro AL perro, lo pone mal y según la respuesta correcta es yo paro EL perro. eso es un error en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Ju20an17

El verbo PARAR no lleva A. Es decir, no es PARAR A..., Creo que se ve más claro si sustituimos PERRO por otro sustantivo masculino por ejemplo, COCHE . La frase correcta sería Yo paro El coche junto a ....No decimos Yo paro Al coche. Hay que tener en cuenta el tiempo verbal de esta frase


https://www.duolingo.com/profile/amapola-raymony

en realidad, sí decimos yo paro "al" coche.


https://www.duolingo.com/profile/CelesteOya3

Gracias me quedo claro


https://www.duolingo.com/profile/ana578218

Gracias por explicar


https://www.duolingo.com/profile/scar275685

Y te hacen el mismo caso que los políticos.


https://www.duolingo.com/profile/Paurimsalve177

Es que en duolingo la mayoría de las frases son sin sentido osea que es para que sepamos usar las palabras y su significado


https://www.duolingo.com/profile/hugo705509

La mayoría de los ejemplos de Duolingo tienen sentido. Es uno mismo quien le da sentido a la traducción según las palabras dispuestas. No porque no nos gusten los errores vamos a dejar de aprender.


https://www.duolingo.com/profile/Mei-Mei21

Ciertamente, no se comprende bien la frase. Y la traducción de "o" en este caso tal vez deba ser "al" para q tenga mas sentido


https://www.duolingo.com/profile/Hansiest

No entiendo el contexto de esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/Oscaro99

Yo detengo el perro?... no?... por que?


https://www.duolingo.com/profile/jess_fcs

Hace sentido. Gracias por su sugerencia, ya se acepta :)


https://www.duolingo.com/profile/CelesteOya3

A que se refiere la frase? Lo correcto sería yo detengo al perro, no se entiende gracias


https://www.duolingo.com/profile/facundomdelp

No tiene sentido. Debería ser "yo paro al perro"


https://www.duolingo.com/profile/pmudoy

"yo paro el perro" no tiene sentido en español -


https://www.duolingo.com/profile/amapola-raymony

definitivamente la traducción más correcta es: "yo detengo al perro"


https://www.duolingo.com/profile/IxsNaomi

Lo correcto al traducir es "yo paro al perro"


https://www.duolingo.com/profile/Martin907384

Carecen de sentido muchas oraciones. Quién se encarga de armar esto?


https://www.duolingo.com/profile/normaalici775282

En mi país, Argentina, decimos yo paro al perro, lo q significa, yo detengo al perro.


https://www.duolingo.com/profile/scar275685

Y en España y en todo el orbe hispanohablante menos para el que hizo esta aplicación que habla un español muy particular.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCabrejos

La oracion no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro8147

Cómo se traduciría esa oración a el español que todos conocemos, ya que la oración: "Yo paro al perro", no le encuentro sentido. Qué vendría a significar el verbo "paro" en español?


https://www.duolingo.com/profile/xl8xl8xl8x

"Paro" en español de españa, sigue siendo parar, de detener...


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Lo correcto sería yo detengo a el perro,yo paro al perro, me lo imagino al perro parado en 2 patas como en el circo.


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Paro el perro en dos patas?, o detengo el perro, que supuestamente venia corriendo?.


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"Parar" = "Detener", son sinónimos; aunque cada verbo pueda tener otros significados.

Un saludo (2018 06 26).


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

Yo sujeto o controlo al perro.


https://www.duolingo.com/profile/MercadesCa

Yo paro al perro, en buen español. Yo detengo al perro.


https://www.duolingo.com/profile/Hazel989291

Lo correcto es: " yo paro al perro"


https://www.duolingo.com/profile/franciscoagusro

La traducción al español es incoherente. Lo correcto sería: "yo paro al perro" o "yo detengo al perro"


https://www.duolingo.com/profile/GabieLazka

Yo detengo al perro sería lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/Orlando663523

La frase no tiene sentido al traducirla literal. Sería "yo paro al perro".


https://www.duolingo.com/profile/EsperanzaM156973

Me marca error esta bien


https://www.duolingo.com/profile/A.V.A.1

Lo correcto seria traducir por: Yo paro AL perro. De acuerdo con Gabriela.


https://www.duolingo.com/profile/magali1965

Yo paro al perro o paro al perro


https://www.duolingo.com/profile/CopeRengo

Me imagino un perro parado ^^


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaGM11

No tiene sentido la traducción al español


https://www.duolingo.com/profile/FABIANDIAZA

En español no tiene sentido o, es una frase que no se usa


https://www.duolingo.com/profile/Carmen871405

No me aparece la palabra perro...


https://www.duolingo.com/profile/cori365118

En español que seria ..


https://www.duolingo.com/profile/DanielJuri6

Suele no aceptar la preposición


https://www.duolingo.com/profile/hugo705509

Esto no es como con el inglés que no se usa "to" en todas las ocasiones "to" (para el perro) the can. En español "a el" perro se reduce a: "al" perro. Por otro lado el verbo parar en este caso sería mejor usar el verbo "detener".


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

estamos aprendiendo otro idioma, por tanto otra forma de decir las cosas....no se ajusta literalmente al idioma nativo de cada uno.......eu paro o cachorro....... paro al perro...paro el perro .....ejemplo .un perro se esta moviendo, necesito detenerlo para aplicarle gotas, lavarle los dientes, ponerle el collar....es muy difiicl hacer esto con el perro en movimiento.....ese es el sentido que le doy . como eu gosto de ..a mi me gusta , no se traduce YO GUSTO DE ......no se puede pretender que se ajuste literalmente al idioma nativo es lo que hace dificil los idiomas....pero a la vez interesante....


https://www.duolingo.com/profile/Crmen751999

Es un ser vivo por tanto yo paro al .....


https://www.duolingo.com/profile/Crmen751999

Es un ser vivo por tanto yo paro al perro


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

Quizás querrá decir que yo domino o controlo al perro?


https://www.duolingo.com/profile/Crmen751999

Ya esta esta bien la frase está mal la mires por donde la mires .1 cachorro no es perro en español es un cachorro y también una cría de perro en portugués . Un perro en portugués es um cão y una perra es uma cadela tampoco se traduce la frase por yo paro el perro es un ser vivo ,se traduce por yo paro al perro.No me queda otra que poner la mala traducción de ida y vuelta pues no podré seguir jugando


https://www.duolingo.com/profile/Silvia101286

Al o al él son válidos, es una contracción de "a el "


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

La contracción "al", en español, es obligatoria, salvo que el artículo "el" forme parte de un nombre propio, algo similar ocurre con la contracción "del".

https://www.rae.es/dpd/al // https://www.rae.es/dpd/del

"A él" NUNCA se contrae.

Un saludo (2020 06 10).


https://www.duolingo.com/profile/JesusRogel3

La frase en portugués debería ser "Eu sostengo o perro". Quizas en portugués brasileño se diga Paro y Cachorro.


https://www.duolingo.com/profile/Adrianjimepi

Y como se le dice el perro bebe


https://www.duolingo.com/profile/Male452770

Y que significaria paro. Detento. Levantar. No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Luis419327

El verbo "parar" puede referirse a "detener" o a "levantar". Por ejemplo: 1. Yo paro (detengo) el carro. 2. Ella se para (levanta, despierta) temprano.


https://www.duolingo.com/profile/Luis419327

Es que parar puede significar tanto "detener" como "levantar". Por ejemplo, yo paro (detengo) el auto. Ella se para temprano (levanta, despierta).


https://www.duolingo.com/profile/norgalia

yo opino que la traduccion deberia ser "yo levanto al perro"


https://www.duolingo.com/profile/Paurimsalve177

Paro no es que levantes algo signifixavque ti lo detengas es decir parar, parar algo o detener algo no pararlo quiere decir levantarlo


https://www.duolingo.com/profile/migu311

Frase que no se entiende


https://www.duolingo.com/profile/mekc

Yo paro al gato...y nadie se queja... gracias ya entendi


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Seguimos en las mismas que hace 3 años. Parar "al" perro o detener "al" perro deberían considerarse oraciones correctas. Sigamos insistiendo. A veces Duolingo reacciona.


https://www.duolingo.com/profile/TtjNi6

Totalmente de acuerdo contigo Gabriela


https://www.duolingo.com/profile/Rotne

Paro del verbo parar de poner en pie un ente. Pero no es específico en este paro si de levantar al animal o detener su movimiento.


https://www.duolingo.com/profile/joanjordig1

La traducción es yo paro el cschorro en csstellano y en portugues de portugal si acaso wl correcto en portugues es cāo o sea me debeis una vida


https://www.duolingo.com/profile/Silvi.mochita

Yo paro al cachorro, en Chile estaría bien.


https://www.duolingo.com/profile/daniel.gon745330

Y... diría: ¿Yo levanto al perro?.


https://www.duolingo.com/profile/Raulito389069

Ese gato es tuyo? Es bonito

Discusiones relacionadas

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.