"Ich schreibe dieses Buch extra für dich."
Traduction :J'écris ce livre exprès pour toi.
16 messagesCette discussion est fermée.
A lire les commentaires, « extra » a manifestement le sens très général de « en dehors de l’habituel »
Dans les 2 langues:
sens de « supplément »: faire un extra
sens de « extra » qui donne à un adjectif une valeur superlative : Den Schuh extra klein bitte. Une huile extra vierge, un pull extra large, un extralucide
Nuances divergentes:
D sens de « exprès »: Ich schreibe dieses Buch extra für dich.
F sens de « extraordinaire » : C’est extra… (cf la chanson de Leo Ferré), Un film extra
F sens de « en dehors »: les pays extra-européens
420
Oui MonaLisa. Vous donnez une bonne explication intéressante. Je crois qu'elle ne s'oppose pas à mon avis non plus. Très souvent, Duo arrange des tournures qui sonnent assez bizarres. On est ici pour en parler, pour mieux comprendre la façon à laquelle une langue, une culture fonctionne et certainement pas pour avoir raison. Je suis une toute petite polyglotte en mouvement perpétuel puisque j'étudie des langues plusieurs heures par jours. Un grand merci à vous et à Langmut qui est formidable et toujours prêt(e) à nous aider! Bonne chance MonaLisa, aimante de l'art!
420
"Ich schreibe dieses Buch besonders für dich" laut meine version. (J'écris ce livre surtout pour toi.). Genau genommen, das Wort "extra" geht in diesem Kontext nicht. Oder klinkt es zumindest sehr unnatürlich.
420
Sie haben Recht Langmut. Aber in Englisch, Niederländisch, Italienisch oder Französisch kann ich es nicht wie eine natürliche Übersetzung annehmen. Ihre deutsche Ansicht muss akzeptiert werden, kein Problem ;-)
2047
Ce serait "nur für dich" : tu seras le seul à en profiter.
On peut écrire exprès pour quelqu'un, mais en faire ensuite profiter le monde. Exemple : Bilbo le Hobbit.
Je sais que c'est un peu du coupage de cheveux en quatre, mais ici, le but est d'apprendre comment traduire "exprès" :)
1475
Avec le mot "uniquement" ça me donne l'impression que "tu" es la seule personne qui dois et vas lire ce livre. Mais avec "exprès" je pense que "tu" es la raison ou la motivation pour écrire ce livre mais que je vais le publier pour que tout le monde puisse le lire. Est-ce que j'ai mal compris?
420
Même en français, la tournure "extra" ne s'applique pas bien ici. "extra" pourrait référer aux choses (supplémentaires), pas aux actions; "manger extra" on dit "manger plus" ou bien "manger un extra plat". Je chante exprès/spécialement/surtout/uniquement (=plus personnel) pour ma fille; et non pas "je chante extra pour ma fille". C'est bizarre parler comme ça.