"No dono llibres a ningú."

Traducción:No doy libros a nadie.

January 14, 2016

4 comentarios


https://www.duolingo.com/AnCatDubh

¿Qué es la diferencia entre "ningún" y "nadie"?

January 14, 2016

https://www.duolingo.com/asfarer

Ningún -- any (english) / aucun (français)

Nadie -- anyone (english) / personne (français)

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/jasper425085

La traducción que has dado al inglés no tiene razón, soy ingleshablante nativo. Debido al hecho que el doble negativo se convierte al positivo en inglés hay confusión para los quienes hablen lenguas románticas. Por ejemplo:

La frase: No tienen ningunos. Se puede traducir en dos maneras:

1.They don't have any 2. They have none

La frase: Nadie está en el edificio

1.There isn't anyone in the building 2. No one/ nobody is in the building

No es tan simple como has mencionado, la mayoría de las veces en inglés "ningún" corresponde a "no"(más objeto) o a "none", y "nadie" corresponde a "no one" o a "nobody." Además hay una preferencia en inglés coloquial de usar el afirmativo o verbo positivo con pronombres negativos para expresar la falta de algo o alguién. Literalmente algo=any y alguién=somebody, someone, anybody o anyone

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/AnCatDubh

¡Grácias!

January 16, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.