Translation:I am an aunt!
21 CommentsThis discussion is locked.
'ci' isn't pronounced as English 'ch', but for many people it's the closest they can pronounce, at least at the beginning. "ć" is like palatalized 't'.
There definitely isn't any m, if the word ends with a vovel then it really is pronounced as a vovel.
"ciocia" is the basic, Nominative form, but here you have Instrumental: 'ciocią'. Ą is nasalized O. Imagine the 'o' in 'rose', but rather a bit slighter.
"ciotka" and "ciocia" are different words with the same meaning (more or less). The word we teach is "ciocia". "ciotka" is a bit formal, personally to me it makes it sound a bit as if you didn't like that aunt. But that's also subjective, some people may feel it's completely normal. We accept it (here: "Jestem ciotką!").