https://www.duolingo.com/inesinnz

Punteggiatura e maiuscole

inesinnz
  • 14
  • 12
  • 10
  • 4

Ciao ragazzi, stavo facendo un pò di revisioni. Mi sono ritrovata a modificare quasi tutte le frasi da revisionare, perchè mancavano le maiuscole iniziali o i punti alla fine delle frasi. A me dispiace perchè il traduttore prima di me magari pensa che gli sto rompendo le scatole modificando la traduzione, ma da utente che carica testi da tradurre, vi assicuro che la punteggiatura è basilare, perchè alla fine ti ritrovi a dover sistemare un testo intero! Per non parlare poi delle traduzioni fatte col bot, che non hanno assolutamente senso... Buona giornata :) Ines, Nuova Zelanda

3 anni fa

19 commenti


https://www.duolingo.com/EnzaZeze
EnzaZeze
  • 12
  • 12
  • 8
  • 4

Ciao, come si fa a fare le revisioni?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/inesinnz
inesinnz
  • 14
  • 12
  • 10
  • 4

Quando apri un testo, le frasi in blu sono da tradurre, quelle in grigio da revisionare, quelle nere sono già state tradotte e corrette (in teoria).

3 anni fa

https://www.duolingo.com/EnzaZeze
EnzaZeze
  • 12
  • 12
  • 8
  • 4

Scusa l'ignoranza, mai testi dove li trovo?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio845995
Fabio845995
  • 25
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 181

Ce l'hai il menu "Immersione", vero? Parti ad esplorare da lì.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MikyMayk

a me non c'è

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio845995
Fabio845995
  • 25
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 181

Se non c'è dovrebbe essere perché non sei arrivato in fondo alle unità, che viene detto da molti "finire l'albero". Quando l'avrai finito ti apparirà una schermata con un gufetto dorato a mo' di premio/trofeo che ti inviterà a proseguire lo studio della lingua cimentandoti con le traduzioni di testi.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio845995
Fabio845995
  • 25
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 181

Pensa che io mi diverto a revisionare le traduzioni fatte col bot. Sono comiche! ;-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/inesinnz
inesinnz
  • 14
  • 12
  • 10
  • 4

Si ma che senso ha fare punti senza alcuna utilità. A me questa cosa fa girare le scatole!!! E' una perdita di tempo sia per chi usa il bot (che non ci guadagna niente, punti x far cosa??) sia per chi ha bisogno dei testi tradotti. AAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHRRRRRRGGGGGGHHHHH :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio845995
Fabio845995
  • 25
  • 10
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 181

Siamo perfettamente d'accordo. Collezionare punti come obiettivo in sé è da poveri dementi. Avere l'indicatore del livello a 25 e conoscere male quella lingua non ha nessun senso.

Certo, non si fa del male a nessuno. Ma se uno ha bisogno di soddisfazioni come quelle, allora ha una vita molto triste.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/paolasid1309
paolasid1309
  • 22
  • 16
  • 1596

Ciao Ines, scusa l'ignoranza, che cos'è il bot?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/inesinnz
inesinnz
  • 14
  • 12
  • 10
  • 4

Quell'esserino malefico che fa traduzioni automatiche!!! Quando vai a tradurre una frase, sotto al tasto "inviare traduzione" c'è il link "Traduzione di DuoBot" se ci clicchi ti si apre una traduzione pessima e letterale di quella frase. Le persone più "scaltre" invece che tradurre di testa propria, si divertono a fare copia incolla col DuoBot. Tristezza infinita!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paolasid1309
paolasid1309
  • 22
  • 16
  • 1596

Grazie Ines, sono perfettamente d'accordo con te, non riesco a comprenderne né l'utilità né tanto meno la soddisfazione !!! Io purtroppo non mi sono ancora cimentata con le traduzioni perché ho letto troppe discussioni in merito in cui si affermava tutto e il contrario di tutto, che mi hanno fatto passare la voglia ancor prima di cominciare. Ben vengano ovviamente le giuste correzioni motivate e spiegate nelle note, rispetto a chi desidera portare a casa un bel bottino di punti ottenuto levando e rimettendo una virgola, o sostituendo una parola con un sinonimo per poi rimettere la parola iniziale !!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gioco50

Scusami,vorrei farti una domanda sulla punteggiatura. Essendo alle prime armi,devo dire di essere abbastanza disorientato! Arrivo al punto: quando facciamo una traduzione "dobbiamo" mantenere invariata la punteggiatura del testo originale? Lo chiedo perché ho notato che molti,soprattutto persone con livelli molto alti di "traduttore" tendono a spostare/eliminare le virgole. Sinceramente non ho ben capito come mi devo comportare. Seguire il testo o seguire le regole della grammatica italiana? Ciao e buon lavoro.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/inesinnz
inesinnz
  • 14
  • 12
  • 10
  • 4

Sinceramente non so risponderti, infatti io non ho chissà che punteggi su Duolingo! :) Però se in fondo a una frase c'è il PUNTO, io lo metterei anche nella traduzione. E dopo il punto ci va la maiuscola. In generale molti traduttori sorvolano su queste cose! Per le virgole, che dire... mettile un pò dove ti sembra giusto, poi qualcuno se mai correggerà :P

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolingual
Paolingual
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 10

Quando si traduce, va tradotta anche la punteggiatura, perché lingue diverse hanno regole diverse. Per esempio in inglese si usano i doppi trattini -- che nella punteggiatura italiana non esistono, va valutato quale segno di punteggiatura vada meglio al loro posto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gioco50

Grazie,per i trattini sono d'accordo ma per le virgole è un problema! Nelle frasi in inglese sono messe in posizioni che fanno a pugni con la lingua italiana,ho provato a tradurre una frase mettendo le virgole secondo logica ma sono stato subito corretto! Le virgole sono ritornate nella posizione originale. Boh!! Comunque grazie a tutti. Buon lavoro.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolingual
Paolingual
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 10

Questo non riguarda solo italiano e inglese, ma ogni lingua; la punteggiatura deve seguire quella della lingua di arrivo. Poi non prendertela se vieni ingiustamente corretto, ognuno vive Duolingo a modo suo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gioco50

Sicuramente non me la prendo!! Mi interessa molto di più una correzione sulla mia traduzione che mi può far capire se sto imparando qualcosa oppure no, le correzioni sulla punteggiatura lasciano il tempo che trovano!! Altra cosa che non ho ancora capito in Duolingo è come funzionano le correzioni dei testi. E' mai possibile che su un testo di "ipotizziamo" 300 frasi,dove ce ne sono 50 tradotte da me, le 250 non mie siano corrette "pronti via" e le rimanenti 50 rimangano li sole e solette senza nessuno che le guardi per mesi? Sicuramente ci saranno degli errori ma perché nessuno li corregge? Questo per me è ancora un mistero da svelare.... Scusami per la rottura di scatole Ciao

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolingual
Paolingual
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 10

Figurati, nessuna rottura, ma purtroppo sono misteri anche per me. Fortunatamente però ci sono in giro anche moltissime persone gentili e preparate pronte ad aiutare, tutto sta a trovarne qualcuna! Se hai qualche altro dubbio non farti problemi a chiedere, se posso risponderti lo faccio volentieri. Buon lavoro su Duo!

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.