I'm about halfway through this course and am starting (barely) to feel the immersion. Now, when I'm not careful, I translate phrases like the above to how a slavic speaker learning English would do it -- "I have very small apartment." and it sounds normal for a second. Just thought I'd share.
It means it, more or less in context. (But all examples I came up with translate better to "living"- living with sth, living here)
Sentence "Mieszkanie w Krakowie jest bardzo drogie" can mean Either "The flat in Cracow is very expensive" or "Living in Cracow is very expensive"
But there is also word zamieszkanie ( noun made from perfective verb zamieszkać- to start living somewhere). ( which I recall mostly being used in Dative - place of living, fit for habitation, the building for collective(?) habitation ex dorm, prison)
Say, Jellei, will the "Words" tool ever come to Polish or other languages? I've decided to study Computer Science and I'm not sure how hard it is to implement a system that tracks that kind of data.. but do you think it will ever come to Polish or others?
Dziękuję bardzo for adding "very" as an acceptable adverb.
I had similar thoughts. I'm curious Jellei, do you tailor your language acquisition and studying to your own best method of learning? For example, if you're an especially auditory person, do you emphasize audio CDs and movies with subtitles? Or do you take a more well-rounded approach.