"I want to give these cats food."
Translation:Chcę dać tym kotom jedzenie.
"Ja chcę dać tym kotom jedzenie" that is the sentence translated word for word literally. Grammatically correct, but in vernacular Poles typically omit the first person subject, e.g. they say "chcę" instead of "ja chcę". Another issue is the commonly used phrasal verbs: "dać jeść", "dać pić" meaning to give food and to give drink, respectively. "Chcę dać tym kotom jeść." is native speech.
I think "dać" is the easiest verb to remember for who speak Spanish like me, because is very similar to "dar". Excellent.
Is it possible to use the imperfective dawać - I want to give these cats food (on a regular basis)?