"Vous allez casser la fenêtre."

Tradução:Vocês vão quebrar a janela.

January 15, 2016

13 Comentários


https://www.duolingo.com/rosariosumares

Diz-se partir em português, de Portugal

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/ZIGA_DUO

Deveria aceitar o verbo "partir". "vocês vão partir a janela". Reportei em 12/2/2016

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/PhilipeB

perfeitamente correcto... veja-se: http://priberam.pt/dlpo/partir...

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/nataliafarangel

não pode ser "você vai quebrar a janela" também?

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/emvagyok

Pode e já é aceito. Até agora "Tu vais quebrar a janela" ainda não é aceito. Reportem assim como eu!

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Vous" (formal ou plural) não pode ser traduzido por 'tu' (singular informal).

October 1, 2017

https://www.duolingo.com/PhilipeB

vós ides quebrar (partir) a janela... é também uma opção possível... reportado!!

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

Vós ides quebrar a janela ,não é aceite . . . já foi reportado à mais de 2 meses ,mas continua a não ser reconhecido pelo Duolingo 17/09/2016

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/1138138126

partir é sinónimo de quebrar, em português

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

Não havendo manutenção no curso ,dá nisto . . . assim qualquer um cria um curso . . .

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/Baguim1

em Portugal, quebrar e partir têm idênticos significados. Faz todo o sentido que passem a, também aceitar, essa palavra neste tipo de contexto.

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/Alessandra510292

Por que não pode ser "vocês irão quebrar a janela?"

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/antunesribeiro

Irão é no futuro

September 26, 2017
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.