"L'attrezzatura per questo lavoro è costosa."

Traduzione:The equipment for this job is expensive.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/manueloid

perchè "work" invece che "job" non è accettabile? grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi manueloid ... Non è sempre facile da definire. Se intendi dire: il mio lavoro (nel senso: il mio impiego, attività: operaio, impiegato ... che permette un reddito per vivere), dici My job ... non ... My work. - Inoltre, per dire (in senso generale) "fare un buon lavoro" si dice indifferentemente: to do a good job /or/ to do a good work. -- Per tornare alla frase-esercizio, il termine "job" fa intendere il significato di "mestiere". Es. L'attrezzatura per fare l'idraulico, il meccanico ... è costosa. Mentre "work" è riferita più al "lavoro" come produzione di qualcosa [il lavoro in un'officina / fabbrica ...] L'attrezzatura per la costruzione di un edificio, di un prodotto ... è costosa. I hope this helps!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/manueloid

hai fatto centro!complimenti

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Silvia85siren

The tools for this job are expensive. E' corretto ed è un altro modo per esprimere la frase

2 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

per me job in questo contesto non é esatto perché job si usa quando si intende il lavoro/professione strettamente riferito a chi lo esegue (un po' come house e home) in questo caso a me il senso suona come assolutamente generale. graditi pareri

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

È dura. "Work", col suo significato generico di "attività", in questa frase poteva andare, ma a mio avviso la presenza di "equipment" connòta "questo" lavoro in maniera più specifica... quindi forse "job" funziona meglio.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giu1958

"Costly " anche costoso

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.