Wow, weekend is weekend in Polish, Danish, and English. Cool
We have víkend in Czech (the same word written in funny way).
And week-end in French.
Also Russia have "Уикенд(Weekend)"
That's not Russian. That's an Americanism. They only recently started saying уикенд. Before the year 2000 or so, nobody said that. Выходные is the term for "weekend."
Also in Serbian: vikend / викенд
Also the same in Dutch
Weekend. These are the things that make me smile when learning Polish. No special keyboard needed.
Is the site mistaken or do you really pronounce the w the english way in weekend, even in polish?
this is an exception. Yes Weekend is pronounced English way, as it is new borrowed word, and it for some reason is not yet spelled "łikend"
Isn't there any old polish word to weekend?
sobota i niedziela/ dni wolne od pracy/
koniec tygodnia/ końcówka tygodnia
In Russian, we call it wychodnyje which would probably translate to Polish as dni wolne, but recently it's been called викенд (wikend) in Russian too.
I misheard and wrote "czwartek nie to weekend". This is definitely wrong for this question, but I was wondering if it's correct otherwise.
No. You can say A to nie B, but A nie jest B. The position of 'nie' in both cases is fixed and cannot be changed.
Okay thank you! I know that Polish has fairly free word order and I'm just trying to play with it to figure it out.
nie must always stand in front of the word it negates
Except during Thanksgiving
If someone's interested: "Thanksgiving" = "Święto dziękczynienia". Not a thing in Poland though, of course.