"She will know how to work well."
Translation:Ona będzie umiała dobrze pracować.
Shouldn't Ona będzie zdolna dobrze pracować be translated as She will be able to work well? (Instead of She will know how to work well)
Ona będzie zdolna dobrze pracować = She will be able to work well.
Ona będzie wiedzieć jak dobrze pracować. = She will know how to work well.
być zdolnym / potrafić / umieć = be able
wiedzieć = to know
As an adjective "zdolny" works as english "talented" though.
Ania jest zdolna. => Ania is talented.
Can you also say \ona będzie umieć dobrze pracować'? I thought the two forms could be used interchangeably.
One should avoid using a double infinitive, and "będzie umieć pracować" uses two infinitives. Therefore, modals should use the Past Tense forms.
Zdolna doesn't fit as it's an adjective. You're saying: "she will capable work". To make zdolna fit (which isn't wholly synonymous to umiała, btw), one can say: "ona będzie zdolna do dobrej roboty", "she'll be suited to good work/for good working"