Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

https://www.duolingo.com/sayingthanx

Frage zum Satzbau

Im Moment durchsuche ich jeden Text in meinem Alltag auf grammatikalische "Wunder", die ich verstandesmäßig noch nicht begreife (selbst aktiv anwende). Hier ist so eins aus einer Mail:

... le rogamos no responda a éste correo y utilice los formularios, que para envío de correos podrá encontrar en: www...

...Agradecemos la utilización que hace de nuestros servicios y aprovechamos la ocasión para saludarle atentamente...

Ich verstehe den Text, das ist nicht das Problem. Meine Frage rankt um die fett gedruckten Stellen, die irgendwie anders aufgebaut sind als ich es im Moment aktiv tun würde. Ich hoffe, dass sich jemand in mich hineinversetzen kann, weil ich die Frage gerade nicht präziser formulieren kann :-o.

Vor 2 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/ClaudioFuc1
ClaudioFuc1
  • 24
  • 15
  • 15
  • 14
  • 9
  • 6
  • 5
  • 54

Da steckt eigentlich nicht viel dahinter, mit que leitest du den Nebensatz ein.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sayingthanx

Ja, man kann es meinem Posting nicht entnehmen, aber tatsächlich leite auch ich Nebensätze mit "que" ein :-). Als ich eben noch mal auf Fall 2 schaute, hatte sich das Problem gelöst. Ich hätte den Satz ohne ("que hace") gebildet ("la utilización de nuestros servicios") und sehe heute mit Abstand von gestern, dass es aber auch genauso gut mit der umständlicheren Formulierung ("la utilización que hace...") geht. Da hatte ich also ein Brett vorm Kopf bzw. musste mich in die Schreibe des Absenders einfühlen.

Fall 1 habe ich noch nicht geknackt. Ich würde eine andere Reihenfolge bevorzugen, nämlich so: "...utilice los formularios para envío de correos que podrá encontrar en: www..."

Die ursprüngliche Version der oben genannten Mail kommt mir "falsch" vor. Da ich aber davon ausgehe, dass die richtig gut Spanisch können, möchte ich dazu lernen. Hast du eine Idee?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ClaudioFuc1
ClaudioFuc1
  • 24
  • 15
  • 15
  • 14
  • 9
  • 6
  • 5
  • 54

Nicht unbedingt, im Nebensatz ändert das Subjekt und "envío de correos" passt eher besser zum zweiten Satzteil (Versand und Ort des Formulars) als zum ersten Satzteil (Verwendung des Formulars). Aber dies ist Geschmackssache, denke ich mal.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sayingthanx

Leider verstehe ich deine Antwort nicht :-(. Worauf beziehst du "nicht unbedingt"?

Ich kann meine Frage jetzt präzisieren: Ich wünsche mir Klarheit darüber, nach welcher erlernbaren Regel zwischen "que" und "podrá" die Erläuterung "para envió de correos" (die m.E. besser zum Objekt des Hauptsatzes passen würde) eingeschoben werden darf.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sayingthanx

An Mitlesende, die an der Fortsetzung interessiert sind: Habe die übrig gebliebene Frage zusammen mit einem anderen Beispiel nun im Umkehrkurs bei den Spanischsprachigen gepostet:

https://www.duolingo.com/comment/13107528

Vor 2 Jahren