"I want a suit made of this material."

Traduction :Je veux un costume fait de ce matériau.

il y a 5 ans

46 commentaires


https://www.duolingo.com/lempicka59

matériel ne s'utilise pas en français on peut dire matière ou même tissu (traductions vérifiées dans le dictionnaire)

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 17
  • 14

Merci, materiau et materiel ne me semblent pas naturels

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/oraily38

ne peut-on pas dire "fait en cette matière"?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/djami_duo

moi aussi je pense que c'est plus approprié ainsi:"je veux un costume fait de cette matière"

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

J'ai répondu : fait dans cette matière, refusé.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Idem. Ils ne connaissent pas cette expression couramment utilisée en France.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Kerjor
  • 25
  • 164

J'ai répondu : fait de cette matière et DL l'a accepté.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Soussou923921

Repondez Svp

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/willobe81
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 18
  • 6
  • 5
  • 20

Pourquoi ne pas accepter "tissu"?!

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

tissu = fabric, material. You are right

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/elsasoph
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 5
  • 4

à mon avis "fait dans cette matière" sonne tout aussi correct que "de cette matière" (qui sonne un peu comme "de cette manière")

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gualexy
  • 25
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

signalez-le a duolingo, merci. Et d'accord avec "tissu et matiere".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Johanne42
  • 25
  • 25
  • 5
  • 93

Au Québec, on utilise régulièrement le mot matériel pour désigner du tissu

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

Ben oui, mais en principe Duolingo ne trouve correct que le français de France, et n'admet pas les parlers locaux. Après tout, matériel pourquoi pas, une armure est un costume et métallique par définition... et une combinaison de plongée... Mais enfin quand même "matériau", jamais entendu cela nulle part.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Michel190453

Bien d'accord avec toi

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MarieThrse961960

Fait dans cette étoffe me semble plus correct!!!

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/FrancoiseLavigne

C'est la traduction que j'ai donné précédemment et on a affiché :autre bonne réponse "fait à partir de ce matériau" Lorsque la demande m'a été faite par la suite j'ai donné cette traduction"fait à partir de ce matériau et cela m'a été refusé . Parfois c'est frustrant de se faire refuser une traduction que vous avez vous-mêmes suggérée .

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Laurent92293

Idem pour moi FrancoiseLavigne

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/cobra0033

Je veux un costume fait avec ce tissu

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/GaetanGadb1

Exact: cette réponse me paraît plus que valable.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/FRANCOISER15
  • 22
  • 15
  • 11
  • 9
  • 118

je veux un costume dans ce tissu refusé

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/PatrickSim804209

votre traduction est tout à fait valable .... J'espère que vous avez signalé avec "le petit drapeau" que vous considérez votre traduction comme correcte ... pour le reste peut-être que votre remarque sera prise en compte dans "un certain temps" (qui peut durer des années).

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/FRANCOISER15
  • 22
  • 15
  • 11
  • 9
  • 118

Merci, mais il est où ce petit drapeau

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/PatrickSim804209

à côté de la bulle que vous avez "cliquée" pour accéder à ces commentaires

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/FRANCOISER15
  • 22
  • 15
  • 11
  • 9
  • 118

Vraiment je ne vois pas, mais comme vous le dites il faut parfois des années pour que cela aboutisse, autant laisser tomber !!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/bpdon
  • 22
  • 16
  • 13
  • 3
  • 584

"fait avec ce matériau" est limite: en pierre ou en béton? pour un costume, matière est le plus correct

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/MACDINE
  • 25
  • 168

même réflexion

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jean-Pierr65

En francais, on dira plutot, fait DANS ce materiau

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ricChonave

"à partir" de cette matière pas pris! C'est très français pourtant???

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/AnnieTebou

erreur de français !!!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Soussou923921

Votre traduction est fausse

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Freyre10

Jje suis complètement d'accord...ce n'est pas Français de dire matériau pour désigner un tissu...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/sko---17

en plastique( it is fashionable!)

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/fleursmortes

pourquoi un complet n'est pas accepté aussi ?

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/bernadette287274

En français les matériaux sont des produits pour faire des constructions : exemple Pierre, cimen bois, Polyéthylène matière plastique extera. Et les costume se font dans du tissu qui est une matière. Car matière c'est le solide mais aussi les pateux ça comprend la totalité de tout même les divers matériaux. Sauf ce qui est liquide. Please il faut absolument corriger cela . Merci.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/bernadette287274

Non mais c'est une erreur sûr de chez sûr . Je suis française. Même si parfois je fais des fautes d'etourderis

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/PatrickSim804209

j'ai signalé que la traduction proposée est du charabia.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/GaetanGadb1

En Québécois ont dis souvent matériel pour les tissus et matériaux pour la construction... matière ou tissu me paraît mieux

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/KingPatxi
  • 25
  • 21
  • 431

cette phrase ne veut rien dire en français !

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/anmabu
  • 25
  • 17
  • 73

en principe, un costume est fait/confectionné avec du tissu (éventuellement "matériel"). Mais "matériau" concerne plutôt la construction (pierre/béton/bois, etc.).

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/dom5477

on ne parle pas de matériau pour un costume, pour du tissu on parle de matière, et pourtant DL le refuse, ce n'est pas normal

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Lougri001
  • 25
  • 25
  • 21

matériau ??? je pense que ça doit être un costume en béton ... (waf waf)

il y a 2 jours

https://www.duolingo.com/chrisiris

Je penses plus un costume dans ce tissus à mon avis mais je peux me tromper

il y a 18 heures

https://www.duolingo.com/Annyck87

il me semble que "fait dans ce matériau" se dit en français

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

Oui, mais pas pour les costumes ou autres pièces d'habillement. Pour les pièces métalliques ou de construction, pas de problème.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PatrickSim804209

.... pour un costume .... ce serait du Paco Rabanne des collections de l'année 1966. ... ce qui résout la difficulté justement évoquée par notre ami Blaseone

il y a 2 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.