Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The department"

Traduction :Le département

il y a 4 ans

41 commentaires


https://www.duolingo.com/gege25

et figurez-vous que le mot'"department"' a été proposé au lieu de "room " pour la traduction du mot "pièce(d'une maison)!!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Etonnant et assez inattendu ...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/NOUGATINE49

cela m'arrive également aujourd'hui !!!!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Walerain
Walerain
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4

Oui... J'ai fait une faute à cause de ça...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fingerblue

Je l'ai signalé à DL.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/nicolas.lauriane

quelques phrases avant, on apprend "department = rayon" pour "kids' department". Pourquoi le retirer maintenant ? Si je n'avais pas vu la phrase je n'aurais pas forcément proposé "rayon"...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Cdric235835

departement peut se traduit de plusieurs façon: police departement, c'est la section policière; kids departement, c'est le rayon (ou la section enfant) d'un magasin par exemple.

En l'occurence moi j'ai traduit ici par section.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/JeanneJURY

pareil pour moi !!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tikida

je suis d'accord, il ya souvent un manque de cohérence!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/aeyru

il devrait accepter les 2 je pense sans contexte :/

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PerleJade

DL devrait revoir ses corrections et tenir compte du fait qu'un mot peut avoir plusieurs sens. Hors contexte tous les sens doivent être acceptés, pas seulement le sens que DL attendait. Dans le cas présent, c'est d'autant plus frustrant de voir la réponse rejetée, alors que dans une phrase précédente DL donnait cette traduction pour le mot !!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lyretenace

Cette traduction a été proposée par le logiciel dans une étape précédente.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/lemelomane

dans la question précédente "The departement" était "la pièce" et subitement ça devient "le département".

Ce n'est pas cohérent.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ag3n7_z3r0
ag3n7_z3r0
  • 17
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Je peux confirmer que department n'est pas une traduction appropriée pour pièce (dans une maison).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pierdumas

"The department" se dit aussi pour des domaines d'études ou des secteurs industriels, non ? J'ai donc proposé secteur, et c'est compté comme faux. Grrrrr !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HUG95

A mon avis c'est un exercice de vocabulaire, (traduction de mot, de type motamotage) et pas un exercice de traduction de sens (ce que ferait un traducteur professionnel). le mot le plus proche de department est departement et n'est pas un faux amis.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PerleJade

Certes, mais dans un exercice de ce type, hors contexte, toutes les traductions du mot doivent être acceptées. :-)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cdric235835

Pareil pour section;

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/lemelomane

Absurde !

Dans la question précédente vous demandez "Pièce"; la réponse était "department" et ici pour "department" vous refusez "pièce".

Vous marchez sur la tête.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jean-louis894859

totalement d'accord avec nicolas lauriane

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AVincent06

Bon bah idem, j’apprends que department veut dire pièce, septique j'écoute ceux qui savent... puis après sûr de moi je réponds confiant et je me fais taper sur les doigts...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/HUG95

à l'écoute, j'ai entendu "zi departmentS"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Cdric235835

c'est normal: the ce prononce "ze" mais devant une voyelle - je crois ... - cela ce prononce "zi" https://youtu.be/WtY7iRjposA

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Christophe311795

+1 pour rayon refusé

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/labar54
labar54
  • 24
  • 14
  • 2

Idem pour "rayon"...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lemelomane

"Department" peut vouloir dire "Département, pièce, rayon, service, section etc... on ne sait jamais dans quel sens vous le voulez. Il faudrait revoir ce point confus...chez vous.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mamcaro

le problème n'est toujours réglé alors que les commentaires datent de plusieurs mois voire de de l'année dernière. DL propose department comme traduction du mot pièce !!! de quoi y perdre son latin, enfin, plutôt son anglais ! :-D

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Vegeta485282

Pffff n'importe quoi sérieux! Deux phrases avant on apprends que ça veut dire pièce et la il refuse grrrr

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/fidji42

je suis d'accord avec Nicolas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Dan-Ex

Parfois, les traductions sont valables dans un sens et pas dans l'autre ?! ex. : "pièce > department" (acceptée) mais "department > pièce" (refusée). Is it normal ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Angiekally

Why?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/abdelkabir10

pourquoi Duolingo n'a accepte pas la section et merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kiki129305

Children's département Département est bien traduit par rayon ??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/KRUCKER0
KRUCKER0
  • 19
  • 16
  • 55

Bonjour, En ce qui concerne nos départements français: Moselle, Gironde, Haut-Rhin, Bas-Rhin etc... Utiliserait-on "department" comme traduction?

Merci d'avance,

Cordialement,

Carine

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/zam20341
zam20341
  • 25
  • 13
  • 10
  • 9
  • 152

Département se traduit par département ! Quel est l'intérêt de rabâcher ça lol

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/francoise185

exact

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Blaseone

Tout à fait de votre avis et je le signale car rayon est une des traductions possibles. Fatal error.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bounioux

dans une autre question department est traduit par rayon ????

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/KamethThio

Quelle prononciation

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JohnnyK3

C'est à cause d'imprécisions de ce genre que je n'arrive pas à renforcer au max certaines unités, c'est lourd à la longue !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Deblo_III

54 RPZ la Meurthe-et-Moselle

il y a 3 ans