"La tecnologia è già pronta."

Traduzione:The technology is already ready.

December 18, 2013

7 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

"The technology is already ready." Ma si può dire così? non è una ripetizione?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

È un po' goffo, ma accettabile.


https://www.duolingo.com/profile/thesmoker

technology is already ready ... ci vuole assolutamente l'articolo "the" ? Vorrei sapere se è altrettanto giusto non metterlo. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Mi associo! Anche per me poteva essere omesso. In questo link, per esempio, solo due volte il sostantivo 'technology' è preceduto dall'articolo http://www.wordreference.com/iten/forumtitles/technology. Sappiamo che, in generale, se ci si riferisce ad una particolare tipologia di tecnologia o se il sostantivo è già stato introdotto nel discorso (immaginandolo in contesto) occorre metterlo. Aspettiamo, comunque, lumi dai madrelingua, thesmoker!


https://www.duolingo.com/profile/romagno45

the technology is yet ready, perchè errore?


https://www.duolingo.com/profile/annalisa.i4

cosi fa schifo perche' yet non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

yet in genere si usa nelle frasi negative e interrogative

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.