"We are glad that you made lunch."

Translation:Cieszymy się, że zrobiłeś obiad.

January 15, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Dzimislaw

Basically, Lunch is lunch, obiad is dinner, and kolacja is supper. At least this is what I usually hear from Polish native speaking people. Thinking of it, in Norwegian we also use the word lunch, and not some other fancy native word for the meal around 12 o clock.

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/aneri33

Jesteśmy śczęśliwi że przygotowałeś obiad.

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/Jellei

"szczęśliwi" seems too much for "glad" to me...

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/danidziat

many english words have been incorporated into the polish language--for example, there is no direct word for the weekend in polish except for the word itself. same goes for words like lunch. because we do not have a real word for lunch or dinner, just a generalized concept of it as obiad, many polish speakers choose to say lunch for lunch. this of course is also dialectical and regional--it depends on where the polish speaker comes from

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/chb0lingo

See a previous discussion on this. Someone gave a great explanation.

May 9, 2016
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.