1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "I have never been here befor…

"I have never been here before."

Translation:Nigdy wcześniej tu nie byłam.

January 15, 2016



Wczesniej doesnt need to be included. I am a pole so maybe I dont speak by the book...


Is it just me or does this seem to feel more like "I was never hear earlier" - as in "I wasn't here when the crime was commited"??

Surely "I have never been here before" wouldn't require wcześniej?


Maybe wouldn't 'require' it, but I think it strengthens the message, just like the English sentence doesn't require "before", I believe?


I am struggling with the word ordering of this sentence. How flexible is it? Are there a number of different combinations that are acceptable?


"Nigdy wcześniej [tu/tutaj] nie był[em/am]" sounds the best to me.

"Nie był[em/am] [tu/tutaj] nigdy wcześniej" also sounds perfectly natural, maybe a bit more emphatic.

"Nigdy nie był[em/am] [tu/tutaj] wcześniej" doesn't sound that great to me, but it seems fine.

"Nigdy [tu/tutaj] wcześniej nie był[em/am]" also sounds fine I guess, but I'd recommend using "tu" and not "tutaj" for better flow.

So... yeah, for this sentence it seems pretty flexible.


bardzo dziękuję


My response, "nigdy tu nie byłem", should be accepted.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.